Митчелл, пододвинув ноги к решетке камина, спокойно заметил:
– Найл может позволить себе такую роскошь. Ведь он богат, – мужчина бросил на девушку ехидный взгляд, – разве вы не знали об этом?
Ничего не ответив, Фиона повернулась к Митчеллу спиной. Она действительно не знала, сколько у Найла денег, но это, в конце концов, ничего не меняет. Она любит его, и неважно, беден он или богат.
А Митчелл тем временем продолжал начатую тему:
– Если бы он захотел, то украл бы вас с шиком и увез в золотой карете, – произнес он таким тоном, словно давал понять, что Найл не считает ее достойной таких почестей.
Фиона, которая, как всегда, чувствовала себя неловко в присутствии Митчелла, решила не обращать внимания на его едкие замечания. Она взяла одно из кресел и, придвинув его к окну, сказала:
– Прошу прощения, но меня больше привлекает то, что происходит на улице. Иногда мне кажется, что я знаю людей, проходящих под моими окнами.
Говоря это, Фиона имела в виду не всех прохожих, а только одну девочку. Ту, которая продает каштаны. Она приходила каждый день и совсем недавно стала носить красный шерстяной шарф. Графиня почему-то решила, что это подарок. Ей очень хотелось верить в то, что эта девочка не сирота и есть кто-то, кто заботится о ней.
Обернувшись, Фиона увидела, что Митчелл насмешливо смотрит на нее. Девушке стало не по себе, и она сердито спросила:
– Зачем Найл прислал вас? Он мог бы просто связать меня.
Она действительно предпочла бы именно это, только бы не находиться рядом с человеком, который внушает ей такое отвращение. Митчелл принялся стряхивать несуществующие соринки с рукава своего элегантного сюртука. Выглядело это так нарочито, словно он выигрывал время, обдумывая свой ответ. Когда же мужчина наконец посмотрел на нее, глаза его были холодны как лед.
– Сегодня он решил дать вам передышку.
– Ох, – едва выдохнула Фиона.
Митчелл был настроен крайне враждебно и даже не пытался это скрыть. Уж не ревнует ли он к ней Найла?
– Видите ли, жизнь моего друга и так тяжела, – невозмутимо продолжал Митчелл, – а теперь к этому добавилось еще и чувство вины. Он очень переживает из-за того, что соблазнил вас. Найл благородный человек, хоть и сидел в тюрьме, – он внимательно посмотрел на Фиону и задумчиво продолжил: – Мой друг не дурак и знает, что когда-нибудь вы его возненавидите.
Обескураженная графиня едва смогла взять себя в руки. Она поджала губы и, приподняв подбородок, сказала:
– Во-первых, наши отношения вас не касаются, а во-вторых, если вы так беспокоитесь о своем друге, то почему не отговорили его от дуэли? Почему вы согласились на роль секунданта?