- Вы действительно ни о чем не сожалеете? Это замечательно.
- Какой смысл сожалеть сейчас? Слишком поздно.
- Ходят слухи - хотя им никто не верит - что за всем стоит Кент. Я знаю, как зародилось подобное подозрение: однажды вы в своих свидетельских показаниях заявили, что были знакомы с Доддом, личным секретарем Кента. Но ведь все знакомы с Доддом.
Она не ответила. Она помнила, что надо быть осторожной. Идеалист Фолкстоун даже не догадывался, что за всем стоит заговор.
- Вы хорошо его знаете?
- Кого, Додда? О Боже, нет. Он такая зануда. Он живет по соседству, на Слоан-стрит, и любит иногда заглядывать на огонек.
- На вашем месте я держался бы от него подальше. При дворе сплетничают вовсю. Именно это показалось мне особенно дерзким, когда я жил во Франции еще до Террора, естественно, когда была сильна власть идеалов. Казалось, что большая их часть возродилась после того, как была свергнута тирания, и есть будущее, ради которого стоит жить.
Слава Богу, он углубился в свою любимую тему. Опасность миновала, сейчас, по крайней мере. Через десять минут надо налить ему бренди, чтобы отвлечь внимание, потом можно разрешить сесть на кровать.
Его внимание было отвлечено, но не с помощью бренди. Опять появилась Марта, которая сообщила, что звонят в дверь.
- Вас хотят видеть полковник Уордл и майор Додд.
Молчание. Изобразить ужас. Потом изумление.
- Как странно! Они пришли вместе? Интересно, зачем?
- Полковник Уордл надеется, что вы примете его.
- Зря надеется.
Лорд Фолкстоун поднялся со стула.
- А не может ему показаться странным, что меня вы согласились принять, а ему даже слова не хотите сказать?
- Пусть думает. Я могу встречаться с теми, чье общество доставляет мне удовольствие.
- Я в замешательстве. Прошу вас, примите его. Если он узнает, что я здесь, могут пойти всякие глупые сплетни.
Его светлость боится быть скомпрометированным. Он упал в ее глазах. Он уже не казался таким привлекательным.
- Хорошо. Пусть поднимается.
Его светлость успокоился. В спальню вошел полковник Уордл.
Вместо ожидаемой самодовольной ухмылки, тычка под ребра, замечания: "А вы, кажется, меня обставили?" - с намеком на общество, в котором она пребывает, она увидела тревогу: член парламента от Оукхэмптона был чем-то обеспокоен. Он пробормотал пару ничего не значащих фраз и замолчал. Что-то было не так. Она чувствовала, как изменилась атмосфера.
- Лорд Фолкстоун рассказал мне о сегодняшних событиях, - проговорила она. - Как я поняла, решение не вынесено, но для нас все складывается удачно.
- Да. Палата настроена хорошо по отношению к нам. В этом заключается одна из причин, почему мы приехали к вам. Думаю, будет лучше, если вы воспользуетесь своей болезнью и попросите разрешения не присутствовать больше ни на каких заседаниях.