Сорок пять (Дюма) - страница 181

– И кто же посылает его к Генриху?

– Король; да, монсеньер, король! И он везет письмо от короля.

– Кто этот человек?

– Его зовут Робер Брике.

– Дальше.

– Это большой друг отца Горанфло.

– Большой друг отца Горанфло?

– Они на «ты».

– И он посланец короля?

– В этом я уверен; из монастыря посылали в Лувр за охранной грамотой, ходил один из наших монахов.

– А этот монах?

– Это наш маленький вояка, Жак Клеман, тот самый, которого вы заметили, госпожа герцогиня.

– И он не показал вам письма? – сказал Майен. – Вот растяпа.

– Монсеньер, письма король ему не отдал; он отправил к посланцу своих людей с этим письмом.

– Нужно его перехватить, черт возьми!

– Обязательно нужно, – сказала герцогиня.

– Я так серьезно об этом думал, что решил послать с ним одного из моих людей, некого Эркюля; но Робер Брике заподозрил и отослал его.

– Вы должны были поехать сами.

– Невозможно.

– Почему?

– Он меня знает.

– Монахом, но не капитаном, надеюсь.

– Честное слово, не знаю. У этого Робера Брике очень проницательный взгляд.

– Что же это за человек? – спросил Майен.

– Высокий, худой, нервный, мускулистый, костлявый, ловкий – и насмешник, но умеющий молчать.

– Ага! А владеть шпагой?

– Как тот, кто ее изобрел, монсеньер.

– Длинное лицо?

– Монсеньер, у него может быть какое угодно лицо.

– Друг настоятеля?

– С того времени, как тот был простым монахом.

– О, у меня есть подозрения, – сказал Майен, нахмуря брови, – и я наведу справки.

– Побыстрее, монсеньер, подобные ему парни умеют ходить по-настоящему.

– Борровилль, – сказал Майен, – вам придется поехать в Суассон, к моему брату.

– А как же монастырь, монсеньер?

– Неужели вам так трудно, – ответил Мейнвиль, – выдумать какую-нибудь историю для дома Модеста и разве он не верит во все то, во что вы хотите, чтобы он верил?

– Вы скажете господину де Гизу, – продолжал Майен, – все, что вы узнали о поручении, данном де Жуаезу.

– Да, монсеньер.

– Но не забывайте Наварру, Майен, – сказала герцогиня.

– Я так хорошо помню о ней, что займусь этим сам. Пусть мне оседлают свежую лошадь, Мейнвиль. – Потом он добавил тихо:

– Неужели он жив? О да, должно быть, жив.

Глава 2.

ШИКО – ЛАТИНИСТ

Следует помнить, что после отъезда двух молодых людей Шико зашагал очень быстро.

Но как только они исчезли в долине, от которой проложен мост Жювизи на реке Орж, Шико, у которого, казалось, как у Аргуса, были глаза на затылке и который не видел больше ни Эрнотона, ни Сент-Малина, остановился на вершине пригорка и стал осматривать горизонт, рвы, равнину, кусты, реку – одним словом, все, вплоть до кучевых облаков, скользивших под уклон за большими придорожными вязами; уверившись в том, что здесь нет никого, кто бы следил за ним или мог помешать ему, он сел на краю рва, оперся спиной о дерево и начал то, что он называл исследованием собственной совести.