– Разумеется, миледи. Позвольте мне от имени всех слуг выразить нашу радость по поводу благополучного возвращения леди Клер.
– Спасибо, Данстан.
Подтолкнув Клер к боковой лестнице, Ив многозначительно посмотрела на Друзиллу:
– Нам следует благодарить за спасение Клер сэра Алекса и мистера Маклина. Мы в огромном долгу у этих джентльменов.
Друзилла, надменно уставившись на племянницу, сокрушенно махнула рукой:
– Я не настолько упряма, чтобы не признать, что была чересчур строга с сэром Алексом. Надеюсь, что он скоро вернется и, уверяю, услышит мои самые смиренные извинения.
– Я тоже на это надеюсь, – истово пробормотала Ив и последовала за сестрой.
Она хотела немедленно уложить Клер в постель, но в одном отношении Друзилла была права: необходимо появиться в гостиной, если они надеются уберечь репутацию сестры.
Впрочем, как сказала Клер, Макки абсолютно безразлична ее репутация, если, конечно, его слова о любви не были ложью.
При этой мысли Ив сразу стало легче. Настроение немного улучшилось, хотя к оптимизму примешивались сомнения и беспокойство. Если судьба сестры действительно счастливо устроилась, она имеет право подумать о собственном будущем. Теперь Ив точно знала, чего хочет. Как и Клер, она распознала зов своего сердца.
Вопрос в том, что делать.
Для начала, конечно, необходимо признаться Райдеру в любви и убедить его, что она хочет стать его женой.
Ив почувствовала странное спокойствие. Совсем как в тот момент, когда сестра оказалась в смертельной опасности. Словно она готовила себя к битве. Ей было не важно, вернется ли Райдер сегодня в Хейден-Парк, уедет ли в Лондон искать другую невесту, она сумеет снова заставить полюбить себя.
И не остановится, пока не заполучит Райдера в мужья.
С первыми рассветными лучами солнца Райдер наконец добрался до своей спальни в Хейден-Парке. Войдя в комнату, он закрыл за собой дверь и замер на пороге. Розовое свечение струилось в раскрытые окна, освещая мирно дремавшую в большом кресле женщину.
Сердце Райдера внезапно заколотилось. Он не мог понять, что сильнее одолевает его: боль или удивление. Ив, очевидно, заснула, не дождавшись его. На ней было ночное одеяние: голубой парчовый халат поверх белой батистовой сорочки. Золотистые растрепанные волосы разметались по плечам.
При виде этой картины Райдер благоговейно вздохнул. Бледные лучи солнца ласкали лицо и волосы Ив. Она была необыкновенно хороша.
Несколько бесконечных мгновений Райдер наблюдал за Ив, не в силах сдвинуться с места. Когда она пошевелилась и открыла глаза, он сжал кулаки, силясь удержать в груди рвущееся на волю сердце.