Она постаралась отвлечь свое живое воображение от мыслей о сестре и зяте, вернувшись к изложению причин, по которым она отказалась принять предложение карт-бланш от Тони….
Самоуважение.
Честь.
Независимость.
Всю жизнь она жила или с членами своей семьи, или с мужем… мужчиной, который был старше ее отца. И теперь она вдруг поняла, что ей нравится бунтарский дух, проснувшийся в ней, который и заставил ее уехать из Айлэма. Она не желала, чтобы баронесса Алодия и прочие матроны устроили ее брак с викарием Эймсом. Но что она хотела получить взамен?
Самоуважение. Дебора дважды подчеркнула это слово, потому что ее до сих пор мучило чувство вины за легкомысленное поведение в Дерби – хотя она ничуть не сожалела о мимолетном романе. Но больше этого не повторится. Нет, нет и еще раз нет. Ей страстно захотелось снова стать прежней, респектабельной Деборой, которая не играла с огнем.
И еще, решила она, ей нужна любовь. Любовь. Она всмотрелась в написанное слово. Больше никаких браков по расчету. Ей нужна страсть. Ей нужен смех и чувство удовлетворения. Ей нужно все, что она изведала в объятиях Тони…
Замужество!
Она не станет ничьей любовницей. С уверенностью, источник которой оставался непонятным ей самой, Дебора вдруг решила, что если она беременна, то ни за что не обратится к нему. Если только он не предложит ей честь, самоуважение и – в первую очередь! – любовь.
Она сложила листок и сунула его вместе с визитной карточкой в ридикюль.
Дебора чувствовала себя увереннее. Она приняла решение. Она сможет жить с осознанием того, что у нее был роман на стороне.
Но при этом она надеялась, что о нем никто не узнает. Это будет ее тайна, и, если понадобится, она унесет ее с собой в могилу.
Но, свернувшись калачиком под холодными простынями, Дебора молилась о том, чтобы не оказаться беременной.
Тони прибыл в свой дом в Лондоне перед самым рассветом. Несколько часов он спал, а потом вызвал своего делового поверенного Аллендэйла с просьбой явиться немедленно.
– Милорд, я полагал, что вы в Алдер-Хаусе, – вместо приветствия обратился к нему Аллендэйл. Это был невысокий, опрятный мужчина с лысиной на макушке и все подмечающими глазами бухгалтера.
– Мне пришлось отложить поездку, – ответил Тони. – Присаживайтесь.
– Лорд Лонгест будет счастлив узнать о вашем возвращении. Он согласился с условиями брачного контракта, и в церкви уже оглашены ваши имена как вступающих в брак.
Тони с великолепным пренебрежением отмахнулся от полученных сведений, пробормотав что-то невразумительное. И сразу перешел к делу, которое занимало его более всего.