Роковой поцелуй (Хокинс) - страница 48

Слова были наполнены должным пафосом. «Похоже, миссис Стиббонс известно все о Грейли-Хаусе и его обитателях», — подумала Анна.

— Странно, что дети так плохо воспитаны, — вслух подумала Анна.

— Они не так плохи, как хотят казаться. — Экономка смахнула с покрывала несуществующую пылинку. — Бедняжек просто сбили с толку.

Анна улыбнулась.

— Вы выкинули всех лягушек из комнаты графа?

— Разумеется. Бедные твари облюбовали шейный платок его светлости, и мы их сразу скопом вынесли. Должно быть, им пришелся по вкусу крахмал, которым камердинер крахмалит белье его светлости. — Лицо экономки выражало неодобрение. — Тысячу раз говорила этому дураку Ледбетеру, что его светлость не любит накрахмаленные платки, но ему хоть кол на голове теши.

— Порядок превыше моды, — пробормотала Анна. — Что?

Анна печально улыбнулась:

— Извините, у меня дурная привычка разговаривать с собой. Но скажите, чего же добиваются дети своими выходками? Они должны понимать, что этим лишь злят графа.

— Именно этого они и добиваются. Они хотят заставить его выгнать их из дома вместе с бабкой.

Анна нахмурилась:

— И леди Патни поощряет это?

Миссис Стиббонс любовно поправила драпировку. Она явно гордилась своей работой.

— На мой взгляд, она и является причиной. Она носит им сладости, игрушки — в общем, делает все, чтобы переманить их на свою сторону.

— Она попросту потакает им!

— Именно. Но это как раз то, что им знакомо. Я слышала, что их родители были очень занятыми людьми, поэтому всю заботу о детях перепоручили слугам. Теперь дети используют полученный опыт, чтобы избавляться от гувернанток, которых нанимает его светлость.

«Значит, мне придется иметь дело со знатоками гувернанток, — подумала Анна. — Интересно. Очень интересно».

— Думаю, строгость графа оборачивается против него же самого.

— Как бы я ни уважала его светлость, должна признать, что он довольно суров с ними. Дети не могут этого понять — вы же знаете, как это бывает.

— Скажите, миссис Стиббонс, а что дети любят больше всего? — спросила Анна.

— Кататься на пони. Они просто обожают их, и если им дать волю, они и ночевали бы в конюшне. Но он позволяет им кататься только утром по вторникам и четвергам. Он тщательно следит за расписанием.

— Я уже слышала об этом. — Анна не сдержала негодующего жеста. — Мы с его светлостью разошлись во мнениях по этому вопросу. Я не собираюсь придерживаться расписания только потому, что это создает всего лишь ощущение порядка.

Миссис Стиббонс с удивлением посмотрела на нее.

— Это разумно звучит. Вот только, боюсь, графу это не понравится.