Запретный плод (Холли) - страница 114

Через калитку женщины прошли в небольшой сад. Хорошо утоптанная земляная дорожка вела прямо к дому, не делая ни одного легкомысленного изгиба. Даже оранжевые бархатцы, окаймлявшие ее, казалось, росли в строгом порядке, как игрушечные солдатики. Эта подчеркнутая аккуратность заставила Флоренс улыбнуться.

Неожиданно герцогиня остановилась посредине дорожки и тронула девушку за рукав.

– Погоди минутку, дорогая. В экипаже я так задумалась, что не успела ничего рассказать тебе о женщине, к которой мы пожаловали. Кэтрин и я росли вместе и сохранили дружбу до этих дней. Это чудесная, добрая женщина, готовая предложить помощь каждому, кто в ней нуждается.

– Судя по всему, сейчас последует какое-то «но»?

– Верно, – кивнула Ипатия. – В молодости Кэтрин ждало тяжелое испытание, которое оставило ужасный след в ее сердце. Виной всему был мужчина, как ты, наверное, догадалась. Я знаю, ты добрая девушка и не станешь судить слишком строго мою подругу за те маленькие странности, которые появились в ее характере после столь горького опыта. Прошу тебя, как можно меньше упоминай о своей помолвке с Фредом, даже если Кэтрин сама тебя спросит. Моя подруга ужасно переживает за всех юных леди, опасаясь, что они могут совершить ту же ошибку, что и она в свое время.

– Я постараюсь следить за тем, что говорю, – пообещала Флоренс. Сердце ее болезненно сжалось от сочувствия к незнакомой женщине. Как легко она сама могла оказаться в подобной ситуации, разочарованная и обиженная судьбой! Что за чудесная женщина ее тетка! Сохранить любовь к подруге детства, прощать ей маленькие странности и принимать такой, какая есть!

На стук открыла служанка в коричневом саржевом сарафане и переднике – непривлекательная женщина неопределенного возраста. Несмотря на невысокий рост, она была тем не менее очень крепкого телосложения и оттого напоминала мужчину. Флоренс невежливо уставилась на мускулистую руку, лежавшую на дверной ручке. Невыразительные глаза служанки мрачно буравили гостей.

Флоренс сразу подумала, что женщину наняли в этот дом как раз за неброскую внешность и отсутствие всяческого мужского внимания (в том, что второе – чистая правда, девушка была так уверена, что могла бы заложить душу). Служанка вымученно улыбнулась и пригласила Ипатию и Флоренс войти.

Если строгий порядок сада скорее позабавил девушку, то обстановка дома просто ужаснула. Из небольшой прихожей, куда их провела служанка, можно было рассмотреть гостиную. Мебель была старой, но сохранилась отлично. В комнате не было ни единого лишнего предмета, и она могла бы показаться нежилой, если бы не несколько мелочей, призванных создать уют. Но ни кружевные салфетки, ни фотографии в рамках, ни витые подсвечники не смягчали суровых линий диванов и сервантов. Скорее они подчеркивали странный, почти казенный порядок. Даже косые солнечные лучи, проникавшие в гостиную сквозь стекло, казалось, освещали только то, что нужно было хозяйке.