Прозрение (Драммонд) - страница 40

Не решаясь сказать матери, что ее согласие было всего лишь ошибкой, она с огромным трудом переносила неумолчную болтовню миссис Берли о предстоящем замужестве. Миссис Девенпорт с большим трудом удалось уговорить сестру не делать публичного объявления о предстоящей помолвке.

Когда до поездки в Холлворт оставалось всего несколько дней, Джудит почувствовала, что этот визит будет для нее настолько трудным и неприятным, что стала подумывать, не ограничиться ли ей запиской с извинениями. Поделившись этими соображениями с теткой, она услышала в ответ, что коль скоро она сама заварила всю эту кашу, то именно ей надлежит ее расхлебывать.

– Каждый человек совершает в жизни ошибки, – менторским тоном произнесла тетушка Пэн. – Но лишь тот имеет право называться настоящим человеком, кто не пытается убежать от последствий этих ошибок. В свое время я сделала трагическую ошибку, пытаясь навалить на твоего дядю решение проблем, которые были ему явно не под силу… Когда он так неожиданно ушел из жизни, я постаралась увидеть в этом перст судьбы. Джеймс стал достойным продолжателем дела отца: посмотри, каких успехов достигла под его руководством американская компания. Мне удалось увеличить в два раза ту сумму, которая досталась мне в наследство от покойного мужа, эти деньги дают возможность мальчикам добиться многого в своей жизни… – Тетушка Пэн немного помолчала, тяжело вздохнув, и добавила: – Мне хочется верить, что я искупила свою вину перед покойным мужем… Джудит нежно улыбнулась:

– Что бы я делала без тебя, тетушка?

– То же самое, что и со мной… Впрочем, мне хочется надеяться, что ты смогла позаимствовать у меня хотя бы немного здравого смысла – хотя, конечно, гораздо больше ты унаследовала от матери… Этот неисправимый романтизм…

«Может быть, тетя Пэн права, – размышляла Джудит по дороге в Холлворт. – Может быть, действительно, всему виной именно этот «неисправимый романтизм»? Ведь предложение сэра Четсворта показалось ей по-настоящему романтичным – конечно, речь шла не о дешевой романтике слащавой мелодрамы, а о чем-то более глубоком, интересном, сопряженном с опасностью.

Увы, реальность оказалась весьма далекой от какой бы то ни было романтики: жених, делающий предложение против собственной воли, и не собирался, судя по всему, расставаться с распутным образом жизни. Воистину надо было обладать каменным сердцем, чтобы выдержать такую жизнь.

Сэр Четсворт с улыбкой встретил трех дам и повел их в старый дом. От радушия хозяина Джудит стало еще более не по себе. Алекса в Холлворте пока не было – ожидалось, что он приедет первым вечерним поездом. Этому обстоятельству она только обрадовалась. Когда настало время переодеваться к ужину, она заметила, что руки ее немного дрожат; ах, скорее бы наступила развязка! Джудит хотела только одного: оказаться в поезде, несущемся обратно, в Лондон.