Алекс напрягся:
– Боже мой! Я дерзнул обидеть саму невинность! Теперь позволь и мне быть откровенным: я готов дать тебе деньги, положение в обществе и славное имя Расселов, единственным обладателем которого я сейчас остался. Но я не намерен терпеть никаких претензий с твоей стороны. Не забывай, что речь идет о браке, а не об устройстве на работу!
Джудит задрожала от обиды и негодования:
– Твои взгляды на брак представляются мне несколько односторонними. И кроме того, ты сам не настолько чист, чтобы иметь моральное право в чем-то упрекать меня.
– Ты права, но у меня не было выбора. А ты добровольно согласилась себя продать!
– Да как ты смеешь! – воскликнула Джудит, в совершенной растерянности: ни разу в жизни ей не приходилось выслушивать такие обвинения в свой адрес, никто из молодых людей не смел разговаривать с ней в таком тоне. Никогда еще не доводилось ей становиться свидетельницей жестокой битвы, которую вел мужчина сам с собой, выплескивая волны гнева на нее… Джудит хорошо знала, как вести себя с женщинами, впадающими в истерику, но этот мужчина наносил ей один за другим такие удары, которые она отражать не умела.
– Как я смею? – не унимался Алекс. – А почему же, скажи на милость, ты сразу же согласилась принять предложение моего отца? – Облокотившись на низкую каменную стену, опоясывающую розарий, он внимательно смотрел на Джудит, напоминая в этот момент покупателя, оценивающего товар, который ему навязывают против его воли. – Сэр Четсворт сообщил мне, что ты запрыгала от восторга, едва услышала о возможности выйти за меня замуж.
Сумерки сгущались. Переминаясь с ноги на ногу под цепким, испытующим взглядом этого мужчины, всем своим видом показывающего, как неприятны ему мысли о женитьбе на ней, Джудит вдруг поймала себя на мысли, что Алекс был совершенно прав. Действительно, когда она впервые услышала о предложении сэра Четсворта, все мысли ее были сконцентрированы именно на материальной выгоде для нее этого брака. А теперь она не могла признаться Алексу, что была полна решимости отвергнуть его вплоть до того самого момента, когда он посмотрел ей в глаза из-под своих густых ресниц.
Бесстрастным тоном Джудит проговорила:
– Сэр Четсворт явился в наш дом в тот самый момент, когда я поняла, что мои силы на исходе: не так-то легко жить под одной крышей с двумя стареющими вдовами. Его предложение сулило мне освобождение.
– Неужели? – спросил Алекс, не двигаясь с места и не меняя выражения лица. – Должен признать, ты очень красивая девушка, поэтому мне странно слышать, что ты засиделась в обществе «стареющих вдов». Будь у тебя желание, ты могла бы уже раз десять выскочить замуж и обрести столь желанное для тебя «освобождение».