Варяжский десант (Горюнов) - страница 77

– Это у нас с тобой не получится, – согласилась Катя. – А у большинства, как ты видишь, прекрасно получается.

– Да, – согласился Алексей. – Цель не в том, чтоб сделать что-то, а в том, чтоб что-то получить. Причем сейчас, сразу и по возможности все. Ведь не обязательно заработать. Можно украсть, отсудить, отнять, оттяпать. Россия очень богатая страна: за тысячу лет разворовать и половины не сумели.

– За воровство – острог! – испуганно крестясь, сказала Олена. – И в поруб посадить могут! А то еще палач каленым железом… и-и-ть! Ужас-то какой!

– Э-э-э, Оленушка! Это у вас было так. А у нас – нет. У нас – можно.

– Так если воровать можно, так ведь все воровать будут! – ахнула Олена.

– А все и воруют. Верно!

– И вы с папой воруете?! – В голосе Олены прозвучал неподдельный страх.

– Мы нет. Ты что! Не дай бог! Папа работает. Ему за службу платят. А сейчас ему разрешили тридцать пять суточек отдохнуть, посидеть дома. За то, что Батыя прогнал. Справедливо?

– Справедливо, конечно! – согласилась Олена. – А остальных, верно, Бог накажет?

– Что – Бог? Кого накажет?

– Бог накажет тех, кто ворует!

– Ну, Богу церквей у нас понастроили – со счету собьешься, купола золотом покрыли. Купола блестят теперь, Богу глаза ослепляют! Вон посмотри вперед!

– Вижу! Ох, какой огромный храм! Далеко-далече, а выше всех!

– Храм Христа Спасителя, ага. А под ним гараж на пятьсот машин. Храм Христа-на-гараже называется…

* * *

– Ну, как наши дела? – спросил поросенок, материализуясь над догорающим костром. – За сорок шесть минут управился! Ознакомился с трудами профессора Бжезинского?

– Нет. Они почему-то по-польски у меня перед глазами возникли. Стал польский изучать от нечего делать. Странный язык, мне кажется: blada – бляда – означает «бледная», gruby – грубы – значит «толстый», rano – рано – по-польски «утро», а jutro – ютро – у них значит «завтра»… Чего там Бжезинский мог намолотить на таком-то языке – даже не представляю…

– А как тебе «jebany zasraniec» нравится?

– Звучит неплохо! А что значит?

– Примерно то же, что и по-русски… Да нет, Бжезинский не дурак, уверяю тебя! А теперь сюда слушай: у меня к тебе две новости – хорошая и очень хорошая. С какой начинать?

– С хорошей.

– Я нашел точные координаты и точную дату высадки викингов на североамериканское побережье Атлантики! Хорошо?

– Хорошо! А очень хорошая новость?

– Этих высадок была сорок одна штука!

– Как «сорок одна»?

– Начиная с 850 года и по 1250-й. Хватит, я думаю. Все высадки кончались одинаково… – Поросенок издал звук, не допускающий двойного толкования. – Накрылись лаптем. Иными словами, ситуация как в старом анекдоте про портного: «Сто тридцать, сто тридцать, сто тридцать… где будем талию делать, мадам?»