Замеченная странность сильно взволновала ее.
Поясняющие надписи на приборных панелях были наспех набиты через трафарет. Но взгляд Ольги зацепился не за свежие буквы, а за полустертые, но еще читаемые строки на интеранглийском, которые виднелись на старых приборах этого странного корабля. Несколько секунд она в недоумении смотрела на них, сравнивая тексты и внутренне удивляясь такой абсурдной системе двойных стандартов… Что бы это могло значить?!.
Вот, например, эта клавиша под миниатюрным экраном… Свежие буквы, пропечатанные через трафарет, складывались в достаточно зловещую фразу:
«Створы бомболюков. Контроль сброса».
А под ней полустертая, старая трактовка:
«Распыление удобрений. Контроль емкостей».
Она ровным счетом ничего не понимала. Взгляд продолжал блуждать по приборам, находя все новые и новые свидетельства переориентации основных функций корабля.
Неужели в недавнем прошлом это была обычная сельскохозяйственная машина?!.. — внезапно осенило ее.
Догадка быстро превращалась в уверенность.
Взгляд Ольги остановился еще на одной группе двойных надписей. Они располагались справа и слева от кресла, под переключателями, похожими на гашетки игровых джойстиков.
«Левая ракетная установка. Режимы огня» — так гласили свежие буквы.
И чуть ниже затертая, но различимая надпись:
«Старт метеозондов. Одиночный, групповой режимы».
Чтобы быть уверенной до конца, она посмотрела по правую сторону кресла, на похожую панель. И опять, свежая надпись гласила:
«Правая ракетная установка. Режимы огня».
А под ней словно призрак какой‑то иной, прошлой, навсегда потерянной жизни:
«Метеорологические ракеты. Переключение по типам облачности».
Вот, значит, как…
Ольге вдруг припомнились все черные, нехорошие мысли, которые одолевали ее на пути к кораблю, когда она смотрела на сгоревший, поваленный лес, потом ее оторопь и непонимание, откровенный страх при взгляде на контур притаившегося в грузовом отсеке шагающего робота, и ей внезапно стало неудобно, неловко сидеть в этом кресле. Жизнь, как обычно, оказалась сложнее, чем то видится при беглом осмотре. Ее даже на секунду посетила досада — ну зачем вылезли на глаза эти старые, полустертые свидетельства былого предназначения страшного корабля, который она уже успела осудить и очернить в своей душе, считая, что поступает правильно…
Не в силах бороться с внезапным чувством, она встала, выскользнула из рубки и кинулась назад, в грузовой отсек, где в тусклом свете красноватой лампочки застыл так сильно напугавший ее механический монстр.
Она знала, зачем возвращается туда, что именно желает и одновременно страшится увидеть.