Гений (Драйзер) - страница 43

Первые попытки создать непринужденное настроение были не очень успешны. Кого-то с кем-то знакомили, местные денди перебрасывались остротами и шутками. Было довольно много новых лиц, преимущественно среди девушек; одни перебрались сюда из других мест, другие за время отсутствия Юджина успели расцвести и созреть.

- Выходите за меня замуж, Мэдж, я куплю вам котиковые сережки! услышал он слова одного из юнцов.

Юджин улыбнулся, а девушка посмотрела на него и рассмеялась.

- Он воображает, что это остроумно.

Юджину всегда стоило больших усилий преодолеть сковывавшую его в таких случаях застенчивость. Он боялся уронить себя во мнении окружающих - в этом проявлялось его тщеславие, его повышенное самолюбие. И сейчас он нерешительно прислушивался к разговорам, пытаясь с помощью двух-трех остроумных замечаний присоединиться к общей беседе, и уже начал было оживляться, когда в комнату вошла незнакомая ему девушка в сопровождении жениха Миртл - Бэнгса. Она весело смеялась чему-то, и этот веселый, мелодичный смех сразу привлек к себе внимание Юджина. На ней было белое платье, отделанное золотисто-коричневой лентой, пропущенной на подоле по краю оборки. Длинные толстые косы оттенка матового золота обвивали ее голову. У нее был прямой нос, тонкие и румяные губы и чуть выдающиеся скулы. Что-то было в ней, выделявшее ее среди окружающих, - едва уловимое обаяние незаурядности. Юджина безотчетно потянуло к этой девушке.

Подвел ее к Юджину Бэнгс. Это был подтянутый, всегда улыбающийся молодой человек, крепкий, как молодой дубок, простой и честный.

- Позвольте вас представить, Юджин, это - мисс Блю. Она из Висконсина и часто бывает в Чикаго. Я говорю ей, что вы непременно должны познакомиться. Вы можете как-нибудь встретиться там.

- Как это удачно! - обрадовался Юджин. - Я чрезвычайно рад познакомиться с вами. Где вы живете в Висконсине?

- В Блэквуде, - смеясь, ответила она, и в ее зеленовато-голубых глазах заплясали огоньки.

- Волосы у нее желтые, глаза голубые, а сама из Блэквуда*, - сказал Бэнгс. - Каково?

______________

* Блэквуд (англ.) - черный лес.

Он широко улыбался, поблескивая ровными белыми зубами.

- Вы упустили синее имя и белое платье. Мисс Блю* должна всегда носить белое.

______________

* Блю (англ.) - синий, голубой.

- Да, этот цвет подходит к моей фамилии, верно? - воскликнула она. Дома я и хожу обычно в белом. Ведь я всего только скромная провинциалка и почти всегда сама шью себе платья.

- Вы и это сами шили? - спросил Юджин.

- Конечно, сама.

Бэнгс отступил на шаг, чтобы получше рассмотреть платье.