Не искушай меня (Дэй) - страница 63

– Это допрос? – растягивая слова, спросила Лизетт.

– Он ваш любовник?

Лизетт замерла в напряжении.

– Вы ведете себя непозволительно дерзко. – Она отвернулась и пошла прочь.

Сердце ее бешено забилось в надежде, что он пойдет следом. Она не была разочарована. Она слышала его шаги за спиной. Каблуки его отбивали нетерпеливую дробь на мраморном полу. Джеймс схватил ее за руку и потянул на себя, за папоротник. Лизетт обернулась и изумленно уставилась на Джеймса. Он смотрел ей в глаза все также испытующе пристально, без улыбки, поджав побелевшие губы.

– Зачем он так старался нас свести?

Лизетт приподняла брови:

– Возможно, он считает, что мне нужен порядочный мужчина, поскольку мой муж скончался.

Джеймс прожигал ее взглядом.

– Я не продаюсь.

– Какие странные вещи вы говорите. – Сердце ее колотилось как бешеное.

Она честно прочла все, что со слов дочери Анны написал Дежардан об Эдварде Джеймсе, но информация оказалась совершенно бесполезной.

– И, тем не менее, это правда, – с нажимом сказал Джеймс.

Он крепко сжимал ее предплечье, пальцы его больно впились в кожу.

– Как приятно, что мы уладили это маленькое недоразумение, – прошептала Лизетт.

Голос ее был хриплым.

– У меня другая версия происходящего, – пророкотал Джеймс. – Та, что лучше объясняет тот факт, что мы оказались в одно время в одном месте.

– Вы считаете, что я должна ее выслушать? – Лизетт вдруг почувствовала, что ей не хватает воздуха.

Она отступила на шаг, втайне опасаясь того, что Джеймс ее не отпустит. Он был исполнен решимости, решимости отчаяния. В таком состоянии человек может пойти на все. Однако страхи ее оказались беспочвенными. Он отпустил ее сразу, как только почувствовал, что она хочет, чтобы он ее отпустил.

– Я не тот, за кого вы меня принимаете.

Лизетт изобразила беспечную улыбку:

– С каждым мгновением дело принимает все более интересный оборот.

– Я не альфонс, – бросил он ей в лицо.

– Ну что же, – сказала Лизетт, сглотнув, вязкую слюну, – вероятно, вы мудро поступили, исключив для себя возможность такого рода заработка, если примять во внимание тот факт, что ваше обаяние далеко от совершенства. Будь вы платным любовником, то давно бы умерли с голоду.

Мрачный блеск в его темных глазах должен был бы ее насторожить, но, честно говоря, она даже подумать не могла о том, что он способен схватить ее и расцеловать до бесчувствия. Но когда он схватил ее, запрокинув ей голову и наклонив так, что спина ее изогнулась дугой, опираясь на его предплечье, когда он склонился над ней всем своим телом, она не только потеряла дар речи, но и потеряла способность двигаться, и состояние это продолжалось слишком долго. Ощущения, что дарили ей его губы, его язык, повергли Лизетт в настоящий шок. И, несмотря на то, что натиск Джеймса иначе, чем грубым и беспардонным назвать было нельзя, поцелуй его отнюдь не был груб. Он был безупречен – как его одежда.