Майрон вспомнил, какими тягостными и тоскливыми были для него последние дни учебного года, и эти воспоминания навели его на мысль.
— Давай поднимем пожарную тревогу, — предложил он.
— Что?
— Все выйдут во двор, и нам будет легче обнаружить Гэри.
— Глупо, но остроумно, — отозвался Уин.
— К тому же мне всегда хотелось включить сирену.
Они проскользнули в здание школы. В отличие от городских школ здесь не было ни охраны, ни замков, ни видеокамер. Неподалеку от входа Майрон обнаружил пожарный пост.
— Дети, не вздумайте повторять эту шутку у себя дома, — сказал он и рванул рычаг. Пронзительно завыла сирена, и тут же раздались оживленные голоса учеников. Майрон был доволен содеянным. Он даже хотел дернуть рычаг еще раз, но подумал, что это будет ребячество.
Уин распахнул дверь, изображая из себя начальника пожарного депо.
— В шеренгу по одному становись! — рявкнул он, обращаясь к школьникам. — И не забудьте: пожар легче предупредить, чем потушить!
В этот миг появился Грейди.
— Вот он, — сказал Майрон.
— Где?
— Выбегает из-за угла. Слева.
На Гэри Грейди были желтый свитер и брюки в оранжевую полоску. При взгляде на его одеяние Уин болезненно поморщился.
— Привет, Джерри, — сказали они, подойдя поближе.
Грейди стремительно обернулся.
— Я не Джерри.
— Да, ты уже говорил. Джерри — это псевдоним, верно? Для тех случаев, когда ты ведешь дела с Фредом Никлером. Твое настоящее имя — Гэри Грейди.
Бежавшие мимо ученики начали останавливаться.
— Шире шаг! — прикрикнул Гэри.
Школьники неохотно подчинились.
— Учитель, а такой несдержанный, — укоризненно заметил Майрон.
— Скорее испуганный, — поправил Уин.
Худое лицо Грейди вытянулось пуще прежнего. Он подошел вплотную к посетителям, чтобы его слов никто не мог подслушать.
— Мы продолжим этот разговор позже… — прошептал он.
— Вряд ли, Гэри.
— У меня занятия в самом разгаре.
— Тревога продлится еще две-три минуты, потом детишек нужно будет построить и загнать в здание. И еще несколько минут они будут слоняться по коридорам. За это время мы успеем поговорить.
Гэри скрестил руки на груди.
— Я отказываюсь, — сказал он.
— Можем предложить другой вариант, — отозвался Майрон, вынимая из кармана экземпляр «Укуса». — Мы идем к твоему начальству и играем с ним в картинки, загадки и отгадки.
Гэри кашлянул в кулак. Послышались сирены приближающихся пожарных машин.
— Не понимаю, о чем вы, — сказал он, продолжая отходить от пробегавшей детворы.
— Я тебя выследил.
— Что?
Майрон вздохнул, начиная раздражаться.
— Вчера утром ты приезжал в Хобокен, чтобы забрать почту, направленную по адресу компании, которая помещает свои объявления в порнографических изданиях. Потом ты вернулся в Глен-Рок, встретился со мной, испугался и позвонил Фреду Никлеру, издателю упомянутых журналов.