Музыка теней (Гарвуд) - страница 164

– Она еще не очнулась, – напомнил Кенни.

Габриела услышала какую-то возню, а потом голос:

– Сейчас принесу ее вам.

Мужчина поднялся наверх, поднял Габриелу, вышел на лестницу и передал ее с рук на руки.

– Неси стул, Лоуд, и веревку, привяжем ее.

Габриела по-прежнему притворялась, будто сознание не вернулось к ней. Она знала, что Косуолд рядом, и чувствовала на себе его липкий взгляд, ощущала тошнотворный запах его духов.

Лоуд обмотал ее веревкой за талию и крепко связал концы двойным узлом.

– Все, привязал, – сказал он. – Не сбежит.

Узел был прямо у ее пальцев. Он не мог не понимать, что она легко развяжет веревки. Он хочет доказать, что она в сознании? Или он просто глуп?

– Принеси воды, – приказал Косуолд. Получив воду, он продолжил: – А теперь выметайтесь. Оба.

Кенни забрюзжал вполголоса:

– Хочет наедине с ней остаться.

– Что он с ней будет делать, с привязанной?

– Ждите снаружи, пока я не позову вас! – рявкнул Косуолд.

Как только дверь за ними закрылась, Косуолд схватил Габриелу за волосы и плеснул ей воду в лицо.

Она застонала и медленно открыла глаза. Его перекошенное лицо было прямо перед ней.

– Просыпайся, Габриела, просыпайся.

Он намеренно причинил ей боль, ударив затылком о спинку стула, а потом нежно погладил по щеке. Ее передернуло от этого прикосновения. Косуолд подтащил стул и сел напротив нее.

– Не хотел делать вам больно, Габриела. – Она не ответила. Глаза Косуолда горели дьявольским огнем. – Хочу задать вам один вопрос, только и всего. Ответите и можете отправляться на все четыре стороны. Всего один вопрос. Вы ведь поможете мне?

Она не ответила. Он молча ждал. И вдруг наотмашь ударил ее по лицу.

– Вы готовы слушать? – спросил он. Габриела не ответила. Косуолд снова ударил ее. – Где золото? Мне нужны сокровища Сент-Била. Где они?

Она приготовилась к новым побоям и ответила:

– Нет никакого золота.

Он не стал ее бить.

– Есть. Я был в Сент-Биле. Ваш король не отправил золото папе. Он его спрятал.

– Если и так, то он унес эту тайну в могилу.

– Нет-нет. Секрет этот передавался из поколения в поколение. Ваша мать знала тайну, не так ли? И рассказала ее вам.

– Она мне ничего не рассказывала, потому что никакого золота нет.

– Монах все подтвердил. Посол проболтался, сказал, что, когда об этом зашла речь, вы сказали монаху, что не Макхью получит сокровища. Так что вы знаете, где золото.

– Речь шла не о золоте.

Он снова ударил ее, разбив Габриеле губу.

– Вы не вполне поняли меня, Габриела. Золото освободит меня от власти короля. Я стал пешкой в его руках. Даже если я пойду против него, у меня не будет союзников. Бароны считают меня его лакеем. Если бароны поднимут восстание, они убьют меня вместе с королем. Так что мне нечего терять.