Символ любви (Д'Алессандро) - страница 164

— Спасибо. А скажите, Гримзли, все остальные тоже сердиты на меня?

Гримзли поскреб подбородок.

— Дети не сердятся, ну да ведь они и не знают, что вы разбили сердце мисс Хейли. Про тетю Оливию не скажу, но я не стал бы надеяться на радостный прием со стороны мисс Памелы, и если вам не нравится, когда вас пинают в благородный зад и стукают по голове сковородкой, советую избегать Пьера.

Стивен скрыл удивление, вызванное резкими словами слуги. Но сдержанно ответил:

— Понятно.

Гримзли пошел к двери, но остановился:

— Наверное, вас, такого знатного лорда, немного покоробило наше обхождение?

— Уверяю вас, Гримзли, все, что меня коробило у Олбрайтов, было самым лучшим во всей моей жизни.

Лед в настороженных глазах Гримзли растаял.

— Ну что же, вас ждет серьезная работка. Доктор Уэнтбридж сделал предложение мисс Памеле, и они собираются обвенчаться через два месяца. Я полагаю, что мистер Попплмор — весьма нетерпеливый малый и хотел бы устроить двойное венчание. — И Гримзли деликатно кашлянул в кулак, оставляя Стивена одного.

Стивен подошел к окну, глядя в него невидящими глазами; в голове у него звучали последние слова Гримзли: «Значит, Попплединк — нетерпеливый малый, вот как? Если он хотя бы прикоснется к моей Хейли, очень скоро он станет избитым и беззубым малым». Яркое пятно привлекло его внимание, и он устремил взгляд на тропу, ведущую от озера. Из зарослей показались Натан и Эндрю, за ними шла Келли. Уинки, Пинки и Стинки, у которых был весьма благопристойный вид, вприпрыжку бежали за детьми. Потом появились Памела с доктором Уэнтбриджем, причем Памела держала его под руку, а доктор улыбался. Даже издали было видно, какой у них счастливый вид. На губах у Стивена появилась улыбка.

Впрочем, улыбка эта быстро исчезла, когда он заметил Хейли, вышедшую из леса и держащую под руку Джереми Поппинхилла. Кровь у Стивена потихоньку закипала, ибо он увидел, как Джереми быстро чмокнул Хейли в висок, отчего на щеках у Хейли вспыхнул румянец. «Сейчас я выдерну у этого мерзавца все конечности. И прежде всего оторву губы. И в Холстеде его будут знать как Джереми Безгубого».

Стивен все еще сердито смотрел в окно, размышляя, какой страшной каре он подвергнет человека, посмевшего коснуться того, что принадлежит ему, Стивену, как дверь в библиотеку распахнулась.

— Приехал! Приехал!

Стивен повернулся и увидел бегущую по ковру Келли. Она бросилась к нему в объятия. Стивен схватил ее, поднял и закружил в воздухе.

— Разве мог бы я пропустить день рождения самой лучшей хозяйки в Холстеде? — спросил он. — Я не пропустил бы чаепития у тебя, даже если бы находился на расстоянии в тысячу лет. — Он поставил девочку на пол и ласково дернул за блестящий локон.