Вещий Олег (Васильев) - страница 137

Доложили о приезде Ставко.

— Дозволь снять кольчугу, боярин, — произнес воевода, едва переступив порог. — И вели подать добрый кусок мяса. Я долго не слезал с седла.

Пока хозяин отдавал распоряжения, Ставко снял оружие, стащил кольчугу и рухнул в кресло. Хальвард наполнил кубок, подал. Молодой воевода жадно выпил вино, отер еще вьющуюся, как у юноши, бородку, сказал:

— Я нашел лодью затопленной у противоположного берега. Днище порублено топорами.

— Они ушли в Заловацкие болота?

— Они ушли по этому берегу. Лодью мог отогнать и потопить один человек. Пока дружинники рыскают в поисках следов, я прискакал за подмогой.

Гридни принесли еду, накрыли стол. Поклонившись, тут же удалились, и Хальвард жестом пригласил Ставко.

— Ешь, воевода. Когда утолишь голод, обсудим дела.

Ставко яростно накинулся на дичину. Грыз ее крепкими зубами, ловко помогая себе ножом. Залпом опрокинув еще один кубок густого фряжского вина, откинулся в кресле. Улыбнулся смущенно:

— С утренней зорьки маковой росинки во рту не было. Послал гонца навстречу Урменю.

— Гонец знает о смерти Берсира?

— Зачем простому дружиннику знать наши заботы?

— Ты поступил мудро, Ставко. Ватажники Урменя знают лес лучше нас. — Хальвард сел напротив, понизил голос. — Я нашел того, кто приказал Инегельде приготовить яд для сына конунга рузов.

— Яд готовили для Нежданы.

— Ты хороший воин, Ставко, но пока еще плохой воевода. Думать надо о войне, а не о битве. Берсира не вернешь даже самой мучительной казнью Инегельды, но рузов нужно во что бы то ни стало вернуть к задаче, которую поставил им конунг Олег: прикрывать рати его левой руки. Значит, отравитель Берсира тоже должен быть слева, а не справа.

— Пощади, боярин, — взмолился Ставко. — Еще вчера я был дружинником личной стражи конунга, сегодня с утра — в седле и только что наелся досыта. Лучше скажи, что я должен делать.

— Понимать, — резко сказал Хальвард. — Ты не только умен, но и хитер, и хитришь даже наедине со мной. Кровная месть существует во всех племенах, так же как и кровная обида, а рузы особенно цепляются за родовые обычаи, потому что лишены возможности действовать с таким размахом, с каким действует наш конунг. Значит, нам с тобой, воевода, надо свести на нет все возникшие осложнения. Это ты понимаешь?

— Это — понимаю. Пойму и дальше, если ты, боярин, не будешь ходить вокруг да около.

— Чем меньше ты будешь знать, тем дольше проживешь, — неожиданно зло усмехнулся Хальвард. — Конунг в тебе души не чает, вот что значит одна стрела, выпущенная точно и вовремя. Кто такой Тридцать шестой?