Что-то в его тоне не позволило Линде протестовать. Она только глотнула воздуха, когда мистер Пайк сказал Люку, сколько нужно денег, для того чтобы покрыть перерасход и все долги. После этого Линда уже не слушала, о чем говорят двое мужчин, судорожно и безрезультатно пытаясь придумать, как ей вернуть огромную сумму...
Только когда они снова оказались на улице, Линда резко остановилась и произнесла:
— Должно быть, я сошла с ума... если позволила вам сделать это. Мы вернемся назад, и вы скажете ему, что передумали.
Люк вместо ответа затащил ее в ближайшее кафе и заказал кофе.
— Вы не слышали, что я сказала? — прошипела Линда.
- Слышал. И когда мы вернемся в ваш дом, я вам все объясню. А теперь пейте ваш кофе как послушная девочка, после чего мы отправимся по магазинам.
Он говорил так уверенно и безмятежно, что одна его интонация должна была бы немного успокоить ее. Тем не менее Линду все то время, пока они ходили по магазинам и покупали продукты на ланч и на ужин, выслушивая сочувственные слова знакомых, не оставляло неприятное ощущение, что она не понимает, что происходит...
Когда они вернулись домой, раздался телефонный звонок. Мистер Коул сообщил Линде, что дочь миссис Олард приедет в Тринити завтра, чтобы забрать имущество своей матери. Она высказала надежду, что ничего трогать не будут, поскольку непременно проверит, все ли на месте.
Своей троюродной сестры Линда не видела никогда, лишь Дороти упомянула о ней пару раз во время их единственной и короткой встречи. Поначалу у Линды не нашлось слов, но, положив трубку, она вспылила:
— Вот как! Неужели эта особа думает, что я возьму что-то, не принадлежащее моей матери? — Она принялась резать хлеб с силой, которой для этого не требовалось. — И что же, мне целый день сидеть дома, ожидая ее?
- Весьма возможно. А я должен зайти завтра в контору Лэри. Что на ланч?
— Отбивные. Мне тоже нужно навестить миссис Спаркс и мистера Ривза... - Линда намазала на хлеб масло. — И еще вы должны объяснить мне все об этих счетах.
Люк собирался объяснить ей гораздо больше того, но, когда они закончили есть, в дверь постучали. На пороге стояла миссис Беркли, явно ожидающая приглашения войти.
— Я слышала, что вы здесь. — Она взглянула на Морнэ. — И адвокат. Я должна была зайти, чтобы выразить вам свое соболезнование и немного поболтать. Я часто встречалась с вашей матерью, вы ведь знаете. И я уверена, что вы захотите услышать, как хорошо ей здесь жилось последнее время. Такое печальное происшествие и так жаль, что вы оказались далеко в этот момент! Хотя я слышала, что смерть была мгновенной. - Миссис Беркли удобно устроилась в кресле. — Я пришла бы на похороны, если бы они состоялись здесь. Ваша мать конечно же хотела бы, чтобы ее погребли рядом с мужем.