— Ничего, — коротко сказал парень.
— Ну ничего, значит ничего, — согласился Рой. Чего зря лезть в душу.
— Да нет, все в порядке, — вдруг сказал парень, — Мне бы чашечку кофе.
— Конечно, — утвердительно кивнул Рой и пошел наливать кофе. Уж кому, как не ему, простоявшему за стойкой без малого двадцать лет, знать, когда лучше попытаться растормошить человека, а когда оставить в покое. Он налил кофе, положил на блюдце сахари осторожно поставил чашечку на стойку. Парень сидел, закрыв глаза, погрузившись в какие-то свои размышления. И, судя по его виду, ему было о чем подумать. — Слушай, — снова спросил Рой, — с тобой точно все в порядке?
— Нет, — парень тут же открыл глаза, — я очень плохо себя чувствую.
Это кофе. Во всем виноват кофе. Зачем ты заказал его? Ты же не сможешь его пить.
Рой собрался спросить, не вызвать ли ему врача, в Таун-вей был свой врач и даже больница на пять коек, но парень молча положил медяки на стойку, взял чашку и ушел за угловой столик. А в это время к ресторану подъехал автобус. Обычный рейсовый автобус. Один из тех, что останавливаются здесь по дороге в Калифорнию или Остин, и шумная ватага пассажиров оккупировала стойку, засыпав Роя заказами. За этой суетой он напрочь забыл о странном посетителе.
Том Болтон, водитель автобуса, просто не успел разглядеть лица «психопата» на дороге и сейчас, равнодушно скользнув по нему взглядом, развелось шпаны разной уселся за соседний столик в ожидании бифштекса и спагетти. А Нэш?
Нэш вообще не зашла в ресторан. Ей хотелось побыть одной, и поэтому она решила пройтись, размять ноги.
Выйдя из автобуса, Нэш медленно пошла по стоянке для парковки. А пройдя буквально десять шагов, столкнулась со странным человеком, на котором, несмотря на жару, был надет черный дождевик. Она подняла взгляд и замерла. Глаза. Она уже видела эти глаза. Такие же были у Холзи. Там — в ресторане. Равнодушно обойдя ее, человек направился к дверям ресторана, а она, не в силах отвести взгляд, смотрела ему в спину, пока он не исчез в темном, прохладном .
Проеме.
— Я думаю, это работа того же парня, — сказал коренастый лейтенант, разглядывая залитый кровью салон патрульной машины. — Как его… Джеймса Холзи.
Уж если он запросто прикончил пятерых вооруженных полицейских, что ему стоило пристрелить еще двоих.
Эстридж, высокий худой мужчина, поджарый, словно гончий пес, и сухой, как вяленая рыба, выпрямился, поглядев на напарника.
— Во-первых, уже почти наверняка известно, что в участке «поработал» не он. Скорее всего это тот человек, что говорил по рации с диспетчером. Кстати, он говорил из этого же участка.