— О чем ты думала?
Рот у Лесли был занят пышным омлетом, она дожевала, на ходу придумывая подходящий ответ.
— О казино. Оно ведь должно открыться сегодня?
— Оно уже открылось.
— И ты пропустил великое событие? — Лесли вздохнула, чувствуя, как ни странно, себя виноватой.
Флинт отрицательно покачал головой.
— Нет, Лесли, я не пропустил его. Я был там, когда казино официально открылось для посетителей.
— Но… как? — нахмурилась Лесли. — Я думала, ты был здесь. — Она посмотрела на смятую постель, потом опять на него.
Флинт поднял стеклянный кофейник и долил ей и себе кофе, перед тем как ответить.
— Я ночной человек, Лесли, ночной по своей природе. — Его губы скривила мрачная улыбка. — Я совсем не чувствовал усталости, когда ты заснула прошлой ночью. Поэтому, когда я уложил тебя в постель, я отправился в свой офис. — Он указал головой на дверь в стене, напротив ванной комнаты. — Я работал до трех, а потом присоединился к тебе в постели.
— Но разве казино открылось не в десять? Флинт кивнул.
— Именно. Я спал свои обычные четыре часа, потом вернулся в офис и провел там время до официального открытия.
— Понятно, — сказала она, начиная верить, что перед ней действительно целеустремленный человек. Лесли отодвинула тарелку с наполовину съеденным омлетом и удивленно подняла брови, отхлебнув горячего кофе. — А ты всегда спишь не больше четырех часов?
— Обычно. — Флинт двусмысленно улыбнулся. — Для каждого правила есть исключения. — Его тон в сочетании с улыбкой практически не оставил у Лесли сомнений относительно характера этих исключений.
— Ну да, конечно, — сухо пробормотала она.
Улыбка Флинта стала шире.
— Есть еще вопросы?
— Да. — Лесли провела рукой по бархату халата. — Насчет этого халата, который ты вручил мне…
— В чем дело? — Одна темная бровь надменно поднялась.
— Это не мой халат, — мягко запротестовала она.
— Теперь твой. — Голос Флинта предупреждающе окреп, но Лесли предпочла не заметить этого.
— Я не нуждаюсь в оплате, Флинт, — сказала она, ощетинившись. — Я думала, что дала это понять прошлым вечером.
Флинт сидел развалившись на крутящемся стуле. Пока она говорила, он медленно выпрямился.
— Я не покупал драгоценности или халат в качестве оплаты, Лесли. — Его голос вонзился в нее, как холодная сталь. — Я никогда не плачу за оказанные услуги. — В наклоне его головы было нескрываемое мужское превосходство. — И я никогда никому не даю отчета в своих поступках. — Его улыбка была холодной и отчужденной. — На этот раз я сделаю исключение, но только лишь один раз. Я купил эти подарки потому, что это доставило мне удовольствие. Кажется, я все ясно объяснил!