Река любви (Картленд) - страница 57

У него было типичное английское лицо с четкими чертами. Седина тронула волосы на висках, а сам он выглядел крайне изможденным.

Его высокий лоб был отмечен печатью большого ума, и герцог сожалел, что теперь не сможет поговорить с человеком, который мог бы столько поведать.

Ириза склонилась подле отца, нащупывая его пульс, а другую руку приложила к его сердцу. Она была спокойна и сдержанна, что восхитило герцога.

Наконец, поняв, что отец мертв, она сложила его руки на груди и, поднявшись на ноги, осторожно натянула на него простыню.

Она сказала что-то по-арабски слуге, стоявшему у края кровати. Он кивнул, и герцог посторонился, чтобы позволить ему пройти через дверь, пересечь гостиную и выйти из дома.

Он подождал, пока Ириза не глянет на него, и сказал:

— Я сожалею. Мне так хотелось встретиться с вашим отцом.

— И я хотела… чтобы он… познакомился с вами.

Она стояла, глядя на тело, лежавшее на кровати, затем взяла одну из свечей со стола и перенесла ее в гостиную.

Толстая белая свеча в деревянном подсвечнике осветила комнату, которая показалась герцогу бедно обставленной, но со вкусом.

Ему понравились простые плетеные кресла, непритязательные, но практичные в стране, где всегда жарко.

На полках и столиках, расставленных в комнате, он увидел глиняные изделия, резьбу и статуэтки, видимо, найденные в гробницах.

Будто отвечая на его молчаливый вопрос, Ириза сказала:

— Все это подарки папе от тех, кого он лечил.

— Я уверен, что некоторые из этих вещей очень ценны.

— Я не хотела бы… продавать их, — отвечала Ириза, — Но боюсь, что мне… придется это сделать.

Она опустилась в плетеное кресло, видно, не в силах больше стоять.

— Теперь, когда ваш отец умер, — сказал он мягко, — что вы намерены предпринять? Вы же не можете оставаться здесь одна.

Со сдерживаемым рыданием в голосе она сказала:

— Я думаю, нет… но я… хотела бы… остаться.

— Если у вас нет друзей, которые могли бы поддерживать вас, то это невозможно.

Наступило молчание, и он понял, что она отчаянно пытается найти какой-либо способ сохранить этот дом.

— Кому он принадлежит? — спросил герцог, и она поняла, что их мысли следуют в одном русле.

— Миссионерскому обществу, — отвечала она, — наверное, когда они узнают о смерти папы, то пришлют другого работника на его место.

— Он будет старательно обращать египтян в новую веру, — заметил герцог, — пока магия Египта не зачарует его, как и вашего отца.

Ему удалось вызвать у нее слабую улыбку.

— Может быть, ему… понадобится… ассистентка.

Герцог покачал головой.

— Скорее всего у него будет жена и полдюжины детишек.