Река любви (Картленд) - страница 71

Он постучал в каюту Эми и, когда она пригласила войти, увидел ее в кресле за составлением писем.

— Можно войти? — спросил герцог.

— Да, конечно, Счастливчик, — ответила Эми. — Рада снова тебя видеть. Я начала уже волноваться за тебя.

— Я очень обеспокоен тем, что узнал только что, — сказал герцог.

Он прошел через каюту, чтобы сесть в кресло рядом с — нею, и, помолчав секунду, она сказала:

— Я понимаю, что ты смущен. Но ты должен знать, что Чарли вернется ко мне.

— Ты уверена в этом?

— Конечно же! — ответила Эми. — С ним такое уже случалось, и, когда проходило первое опьянение молодостью женщины, годящейся ему в дочери, Чарли обнаруживал, что в его жизни есть две вещи, которые для него превыше всего.

— Что же это? — спросил герцог.

— Его сын и я!

Эми тихо вздохнула.

— Ты, наверное, знаешь, что Джек заканчивает в следующем году Итон, и Чарли любит его больше всего на свете.

Хотя я никогда не была такой красивой, как Лили, но я понимаю и люблю его, потому что, когда он не играет роль беспутного ухажера, он всего лишь маленький мальчик, нуждающийся в опеке и заботе.

Герцог взял руку Эми и поцеловал ее.

— Ты восхитительна!

— Не совсем, — возразила Эми. — Мне хочется визжать, выцарапать ей глаза и выдрать волосы! Но этим не поможешь, и мне приходится как-то развлекать себя, пока Чарли не возвратится.

— Он ведет себя отвратительно! — гневно воскликнул герцог.

— Мужчины — слабые существа, — сказала Эми, — а Лили очень, очень хороша и, как я поняла, обладает ненасытным аппетитом к изумрудам.

Герцог удержал смех.

— Так говорит Гарри, но ты как узнала об этом?

— Она склонила Чарли отправиться в Каир, и если она не найдет там того, что ей нужно, Париж, без сомнения, удовлетворит все ее прихоти, включая платья от знаменитого мистера Уорта.

— Я рад, что мы разгадали ее, — сказал герцог. — Меня ей удалось ввести в заблуждение.

Эми немного насмешливо, с довольно ироничной улыбкой посмотрела на него.

— Мне она всегда казалась подозрительной, — сказала она после паузы, — и я никогда не верила в эту чепуху о ее ясновидении.

— Конечно! Это все было плутовством, — сказал герцог.

Он как будто слышал слова Иризы, сказанные ее нежным голосом о египетских изделиях: «Остерегайтесь подделок».

Если б он проявил большую проницательность и не пренебрег бы здравым рассудком и интуицией — так он думал теперь, то с самого начала раскусил бы, что Лили не та, за кого хочет выдать себя, а ее утверждение о своем чутье «фей» было просто уловкой, на которую, к несчастью, поддался бедный Чарли.

«Подделка!» — шептал он про себя и знал, что теперь он привез на яхту ту, которая является воплощением подлинности и неподдельности.