Джесси сразу увидела Джейка Вестона – он возвышался над толпой, загорелое лицо и голубые глаза моментально привлекали внимание.
Как только он вошел в церковь, гул голосов утих. В его облике было то, что отец называл «стержнем» – у такого человека есть в жизни цель, и он упорно идет к этой цели. Тут ей, конечно, судить трудно, но она не могла не заметить, что все относятся к Джейку с уважением и почтением. Вспомнив, как грубо он обошелся с ней, как надменно держался, как пытался подчинить своей воле, Джесси подумала, что люди могут его и побаиваться.
Но Джейк недолго занимал ее мысли, через минуту она и думать о нем забыла. Комкая в руках кружевной платочек и опустив на лицо густую черную вуаль, она смотрела на гроб с телом отца, изо всех сил сдерживая слезы. За две последние недели она уже привыкла думать о нем как об ушедшем в мир иной, однако сейчас при виде гроба особенно остро ощутила боль утраты.
Но тут в поле ее зрения вновь попал Джейк. Пройдя вперед, он стоял, склонив голову, перед гробом хозяина. Джесси вдруг захотелось, чтобы Вестон сел рядом с ней, но он повернул вправо и опустился на переднюю скамью, подальше от прохода.
Оглядев присутствовавших на похоронах, Джейк отметил, что тут собрались все друзья и знакомые Генри, а за эти годы их появилось немало.
На несколько мгновений взгляд его задержался на Джессике, словно он пытался угадать, о чем та думает.
К тому времени как появился священник, народу в церковь набилось много – у входа толпой стояли рабочие и матросы, а китайцы, мексиканцы и прочий цветной люд сгрудились перед кафедрой. Казалось, тут собрались представители всех национальностей многоликого города. Генри Таггарта любили все.
Джейк оглянулся на задние скамьи, туда, где в последнем ряду по правую сторону сидели все шестнадцать проституток из «Дивного ангела». Все одеты в черное, в шляпках с вуалью. Когда девочки вошли, в первых рядах послышался возмущенный ропот, впрочем, он скоро утих.
Потом взгляд Джейка выхватил Ток Лойхонга, высохшего старика в белом костюме (цвет траура у китайцев – белый) и в маленькой шапочке, из-под которой свисала длинная косичка. Тонкая жидкая борода старика доставала до середины груди. В следующем ряду за ним сидели два круглолицых крепких молодых китайца, которые то и дело подозрительно зыркали на двоих таких же крепких молодцев на противоположном конце скамьи. Все четверо были телохранителями и представляли два противоборствующих клана – китайские тонги, тайные организации, – один из которых возглавлял Ток Лойхонг, а другой – Чан Лисинг. Чан Лисинг (он же Чарли) был одет в дорогой черный костюм, волосы у него подстрижены по последней моде, в руках черный котелок.