— Позвольте мне, сэр, — Паркер кинулся помочь ему снять пальто.
Пуаро одобрительно наблюдал, как он аккуратно складывает вещи на стул у двери.
— Благодарю вас, любезный Паркер, — сказал он.
— Садитесь. Я буду говорить довольно долго. Как вы полагаете, зачем я пригласил вас сегодня?
— Мне думается, сэр, — Паркер сел, почтительно наклонил голову и кашлянул, — что вы желаете задать мне несколько вопросов о покойном хозяине… в приватном, так сказать, порядке.
— Precisement, — просиял Пуаро. — Вы часто занимались шантажом?
— Сэр! — Дворецкий вскочил.
— К чему ломать комедию? — хладнокровно сказал Пуаро. — Не волнуйтесь так, изображая из себя безупречно честного человека.
— Сэр, я… никогда… никогда… не был…
— Так оскорблен! — подсказал Пуаро. — Но тогда, мой уважаемый Паркер, почему вы, как только услышали слово «шантаж», все время стремились подслушать, что говорилось в кабинете вашего покойного хозяина в тот вечер?
— Я… я не…
— У кого вы служили до мистера Экройда? — вдруг резко прервал его Пуаро.
— У кого служил?
— Да, кто был вашим хозяином да мистера Экройда?
— Майор Эллерби, сэр…
— Вот именно — майор Эллерби. Он был наркоманом, не так ли? Вы путешествовали с ним. На Бермудских островах он оказался замешанным в скандале. С убийством. Дело замяли, но вы знали о нем. Сколько заплатил вам майор Эллерби за молчание?
Паркер смотрел на Пуаро, разинув рот. Он был в полной растерянности.
— Как видите, я навел справки, — продолжал Пуаро. — Вы получили тогда солидную сумму за свой шантаж, и майор Эллерби продолжал вам платить до самой смерти. А теперь расскажите о вашей последней попытке.
На Паркера было жалко смотреть, но он молчал.
— Отпираться бесполезно. Эркюль Пуаро знает. О майоре Эллерби я сказал правду, не так ли?
Паркер через силу кивнул. Его лицо посерело.
— Я так боялся, что это дело выйдет на свет! — простонал он. — Клянусь: я… я не убивал хозяина, сэр! — Голос у него сорвался на крик.
— Я склонен поверить вам, мой друг, — сказал Пуаро, — у вас не хватило бы духу. Но мне нужна правда.
— Я вам все скажу, сэр, все. Это верно — я пытался подслушивать в тот вечер. Я уже услышал кое-что, а мистер Экройд отослал меня и заперся с доктором. Я сказал полиции правду. Я услышал слово «шантаж» и… и подумал: если мистера Экройда шантажируют, почему бы и мне не поживиться.
На лице Пуаро появилось странное выражение.
— А раньше, до этого вечера, у вас были причины полагать, что мистера Экройда шантажируют?
— Нет, сэр. Я очень удивился. Такой умеренный человек.
— Что же вам удалось подслушать?
— Почти ничего, сэр. Не везло. Я должен был выполнять свои обязанности, а когда мне удавалось подкрасться к кабинету, что-нибудь, как назло, мешало. Сначала меня чуть было не поймал с поличным доктор, потом в холле мне встретился мистер Реймонд, а когда я шел с подносом — мисс Флора. Надеюсь, вы верите мне, сэр. Я все время боялся, что полиция докопается до этого дела с майором Эллерби и меня заподозрят.