Опасная любовь (Паскаль) - страница 22

И почему Джессика не послушала ее? Элизабет ведь предупреждала: от Скотта хорошего не жди! Она вздохнула: в глазах Джессики эти слова, скорее всего, только добавляли ему привлекательности.

За спиной Кары она заметила приближающегося к ним Тодда и подала знак «не выдавай меня». Тодд понимающе подмигнул и приложил палец к губам — «буду нем как рыба». Затем подошел и небрежно обнял Элизабет за узкую талию. В его карих глазах мелькнули веселые искорки — он тоже включился в игру.

— Приветик, Джес. А ты мне с каждым днем все больше напоминаешь свою сестричку.

— Какой коварный. Все мне льстишь, — промурлыкала Элизабет, бросив на него томный взгляд из-под длинных ресниц. Кара недоуменно, но и с восхищением смотрела то на нее, то на Тодда; всем известно, сестры Уэйкфилд были когда-то ярыми соперницами. Ну все: к последнему уроку вся школа будет знать, что Тодд кокетничал с Джессикой. Элизабет громко откашлялась, чтобы скрыть готовый вырваться смешок. Она видела, что Каре не терпится узнать побольше о буйной вечеринке у озера, но ей не хотелось расписывать несуществующие подробности в присутствии Тодда.

— М-да. Ну что ж, пожалуй, мне пора, — неохотно сказала Кара. — У меня на следующем уроке контрольная по истории, а я в учебник и не заглядывала, — сообщила она, выразительно посмотрев на Тодда.

— Нечего на меня смотреть, — рассмеялся Тодд. — Мои знания ограничиваются тем, что произошло на прошлой неделе.

— Не бойся, Кара, — подбодрила Элизабет, — ты их потрясешь своими познаниями.

— Ой, ну ладно, я побежала! Счастливо! — Кара увидела проходящую мимо Лилу Фаулер и бросилась догонять ее, помахав на прощание рукой в браслетах. — Лила, ты знаешь» — пропела она.

Элизабет снова прыснула:

— Наверняка у нее кто-то из предков был городским глашатаем. На что спорим, к обеду вся школа будет знать эту историю.

— Какую еще историю? — спросил Тодд.

Элизабет в двух словах повторила собственное сочинение о том, как Скотт полетел с лодки в воду.

— Честное слово, было бы здорово, если бы Джессика и вправду его столкнула. Он мне с первого взгляда не понравился. Я так и знала, что из-за него будут неприятности.

— Тебя послушать, твоя Джессика вообще ни при чем, — сухо прокомментировал Тодд. — Интересно, а она-то что делала, пока Скотт сбивал ее с пути истинного?

— Зачем столько иронии? — нахмурилась Элизабет. Джессики все не было, и нервы у Элизабет начали сдавать.

— Насколько я понимаю, наша Красная Шапочка до сих пор не объявилась, — сказал Тодд.

— Пока нет, — обиженно ответила Элизабет. Она мельком взглянула на часы над дверями в коридоре — для полного соответствия образу Джессики часы она утром не надела.