— Пожалуй, эту местность не зря называют краем земли. Кажется, здесь не оконечность полуострова, а конец всей суши, — произнес Чарлз Лэктон, изумленно оглядываясь вокруг. — Как пустынно и дико! Неужели людям нравится тут жить? — Он недоуменно покачал головой.
— Возможно, за последние пятьсот лет здесь не селился никто, за исключением сквайра. Жители деревни, наверное, могут проследить свое происхождение вплоть до самых древних обитателей этих мест, кельтов… или по крайней мере до норманнов, — со знанием дела объяснила Элисия, заставив Чарлза широко открыть глаза.
— Откуда вам все это известно?
— Я не лишена ума и люблю читать, — извиняющимся тоном проговорила леди Тривейн, сверкнув глазами, в которых запрыгали чертики при виде потрясенного лица ее юного поклонника. — Разве вы об этом не знали? — Элисию не покидало ощущение, что она признается в жутком преступлении, но притворяться глупышкой она не собиралась.
— Но вы не можете быть такой! Господи, вы же слишком красивы, чтобы быть умной! — воскликнул Чарлз в полной растерянности.
— О, значит, мне полагается в придачу к хорошенькому личику пустая голова? Без единой извилины?
— Нет, я ведь и сам не бог весть какой умник. Я знаю все, что необходимо, но не более того. Я бы не знал, куда девать эти знания… Они бы просто давили меня своим грузом. По-моему, я знаю достаточно для повседневной жизни, — пустился в рассуждения Чарлз.
— Разве вам не хочется узнать побольше об истории и литературе? Или вы никогда не открываете книгу? — недоверчиво поинтересовалась Элисия.
Молодой человек на минуту задумался.
— Нет, вроде не хочется. Последние книжки я открывал в Итоне, да и там не слишком много. Никакой пользы мне они не принесли. Я не из тех, кто декламирует стихи и прочую чепуху дамам. Не то что некоторые мои знакомые, — поспешил оправдаться он. — Да что толку узнавать насчет людей, которых уже много веков как нет в живых? Разве это подскажет мне, с какой карты пойти или какой жилет надеть к серо-коричневому сюртуку? Никогда не слышал, чтобы кто-то выиграл на скачках в Нью-Холле по подсказке Цезаря или какого-нибудь древнего грека, философа.
— Что ж, Чарлз, полагаю, вы правы… Вероятно, вам это пользы не принесет, — обреченно вздохнула Элисия, чувствуя невольную досаду. Чарлз имел доступ ко всем этим высшим школам, но не нуждался в них, в то время как она и бесчисленная армия других женщин с восторгом восприняли бы возможность войти в священные врата науки, увы, запретные для них.
Она улыбнулась Чарлзу. Элисия ничего не могла поделать с симпатией, которую испытывала к этому простодушному юноше с его мальчишеской улыбкой и открытым лицом.