Я просто обязана взять ее с собой, если куда-то пойду.
Почтенная, богобоязненная вдова, привыкшая к благочестивому уединению… Фил слегка смутился, – ему оставалось только надеяться, что суровые взгляды пожилой леди не оскорбит шумное веселье, характерное для всех застолий Катгерини.
– В рождественскую ночь за праздничным столом обычно собирается вся наша огромная семья. Если это не смутит твою бабушку, то я заеду за вами к четырем часам.
Так и продолжая держаться за руки, они направились в сторону редакции, и Фил был доволен: все-таки ему удалось одержать пусть не полную, но победу. Он практически ничего не рассказывал матери о Кристе. Если ей удастся повлиять на девушку, они и дальше смогут встречаться, проводить вместе много времени, и этой упрямице будет, как говорится, не до того. А ему самому? Все он прекрасно рассудил – кроме того, как быть с обуревавшими его желаниями. На Рождество выпал снег – словно огромными хлопьями ваты укутал обнаженные деревья, смягчил резкие контуры улиц, и город засиял веселой праздничной чистотой.
Криста, в уютном цветастом халатике, распаковывала подарки в небольшой, опрятной гостиной бабушкиного дома, принаряженной их общими стараниями, со свежими, веселыми чехлами на синих бархатных креслах.
На этот раз Криста отыскала для бабушки в небольшом магазинчике стеганый турецкий домашний жакет; выбрала коробку шоколада, оформленную в стиле «ретро»; добавила еще новую таинственную новеллу, в твердом переплете конечно, Дика Фрэнсиса – любимого автора Мэри Роуз Бук. Ведь основные ее пристрастия как раз сладости и чтение на ночь наводящих ужас историй.
Теперь настал черед внучки. С радостными восклицаниями она извлекла из серебристо– голубой подарочной упаковки нежно-желтый свитер ангорской шерсти, связанный заботливыми, любящими руками бабушки.
– Бабуля, какая прелесть! Чудо! Ты просто волшебница!
От такого комплимента щеки старушки немного порозовели. Она с нежностью смотрела, как ее дорогая девочка прикладывает к себе обнову, – пусть носит на здоровье и станет в ней еще красивее.
– Мне приятно, что тебе по вкусу пришлась моя работа, внученька, милая.
Но отвлекись немного и открой другой пакет. Там что-то более интересное – и необычное. Берегла специально для тебя.
Тут только Криста обратила внимание на маленький, отливающий перламутром сверток, украшенный веточкой падуба и перевязанный тоненькой шелковой кремовой тесьмой. Нетерпеливо, но аккуратно сняла шуршащую обертку – и глаза ее расширились от удивления.
– Бабушка, но ведь это ожерелье ты надевала в день своей свадьбы?! И моя мама тоже?