Король воров (Мак Рэй) - страница 69

— Нет! Как вы посмели обойтись так со мной! Вы же обещали!

Убрав руку, Джек посмотрел на нее бессмысленным взглядом.'

— Обещал что?

— Что не будете напиваться!

— Я соврал. А теперь задерните шторы.

— Как это могло случиться?

— Я играл в карты с вашим дядей.

— С дядей? О, Джек, вы что-нибудь натворили? Джек ухватился за голову, лицо страдальчески перекосилось.

— Надеюсь, ничего.

— Расскажите все. О чем вы разговаривали?

— О собаках. Лошадях. Картах. Онория опустилась на кровать.

— Он говорил что-нибудь обо мне или ожерелье?

— Он хочет сыграть нашу свадьбу в Норкроссе.

— В этом я сомневаюсь. Что еще он сказал? — Что вам нужен муж, и он рад, что вы его нашли.

Онория засмеялась. Застонав, Джек зажал уши руками.

— Не так громко, пожалуйста.

— Вы заслужили эти муки. — Она внимательно посмотрела на него. — Подумайте хорошенько. Вы ни о чем не проговорились, вы уверены?

— Я проиграл несколько партий в пикет. Это моя единственная ошибка.

— Он спрашивал что-либо о вашей семье? — продолжила допрос Онория.

Джек мучительно наморщил лоб, припоминая.

— Он спрашивал, откуда моя семья. Он говорил еще о лошадях.

— А причем тут лошади?

— Он спутал их с овцами. Я сказал ему, что держу овец.

Онория закусила губу. Как дядя Ричард мог все перепутать?

Она же сама говорила ему, что Джек разводит у себя на ферме овец. Если только…

Подозревал ли дядя что-нибудь? Может, он проверял Джека?

— Что еще он спрашивал?

Пожав плечами, Джек сел и опустил голову на колени.

— Я не помню! Боже, как болит голова!

— Вам некого винить, кроме самого себя.

— Я знал, что вы мне посочувствуете.

— Вы кретин! — набросилась на него Онория, дав волю своему гневу, — Он же проверял вас!

— Проверял? Ну и как, я сдал экзамен?

— О! — Онорию затрясло от негодования. Она всплеснула руками и кинулась к дверям. — Я жду вас к завтраку через двадцать минут!

Онория громко хлопнула дверью. Пить с дядей! Как он мог вести себя так неосторожно! Одно лишнее слово могло все испортить. Придется теперь следить, чтобы Джек не напивался в присутствии дяди, даже если ей придется сидеть с ними всю ночь напролет. Она не позволит, чтобы Джек все испортил.

Попытавшись поднять голову, Джек снова застонал. В самом деле, сколько же он выпил вчера? Ему следовало помнить, что долгое время он почти не пил.

Осторожно поднявшись, Джек уставился на свое отражение в зеркале. Господи, на кого он похож! Налитые кровью глаза, отекшее лицо заросло щетиной… Сейчас он выглядел именно таким, каким его представляла себе Онория — безродным отщепенцем-бродягой. Отвернувшись от зеркала, Джек налил в таз воды. Стянув рубашку, поплескал водой на грудь и лицо. При каждом резком движении у него мутило в животе, а в голове пульсировало.