Король воров (Мак Рэй) - страница 82

Джек говорил, как бы подшучивая над ней, но она поняла, что ему неприятны ее вопросы. Он не хотел говорить о своем прошлом.

Онория попробовала представить, каким он был в детстве, без этого налета цинизма и усталости. Может быть, отец обидел его, причинив боль, или не считался с его мнением? Никогда не знать отцовской любви…

Онория не могла представить себе этого.

Ей бы хотелось знать, скрывался ли под этими пластами боли тот маленький мальчик — мальчик, жаждущий любви просто за то, что он живет на белом свете…

Проводив Норри до дома, Джек решил пройтись. Ему не нравилось, что она задавала слишком много вопросов. Он не хотел отвечать, не хотел касаться своего прошлого. И более того, он боялся, что, узнав правду, Онория придет в ужас и разочаруется в нем. А Джек не хотел этого. Пусть себе думает, что он всего лишь благовоспитанный вор. Так он не разочарует ее, а она его.

— А вот и вы, Барнхилл. Онория сказала, что вас можно найти здесь.

Непроизвольно вздрогнув, Джек обернулся. У Эдмонда вошло в привычку незаметно подкрадываться к нему.

— Да, я здесь.

— Как прошла ваша совместная прогулка? «Что это, он ревнует?» — подумал Джек.

— Ваша кузина — искусная наездница. Кивнув головой в сторону сада, Эдмонд предложил:

— Не хотите ли прогуляться?

— Вам что-нибудь нужно? — довольно резко спросил Джек.

Воровато оглянувшись по сторонам, Эдмонд придвинулся ближе.

— Это насчет Норри. — И что?

— Ну, сэр Ричард очень интересовался вашими отношениями, задавал мне много вопросов.

— Например?

— Ну, большинство — самых обычных: как долго я вас знаю, надежный ли вы человек, сможете ли обеспечить ее. А вот сегодня он сделал замечание, что вы совсем не похожи на влюбленную пару. Боюсь, это слишком заметно. Подозрения сэра Ричарда — могут усилиться.

— Но мы же не можем ничего изменить, не так ли?

Эдмонд уставился в землю, затем снова взглянул на Джека.

— Я думаю, вам стоит взять инициативу в свои руки. Бог свидетель, у Норри прирожденный талант строить хитроумные планы, но не думаю, что ей хватит способности имитировать любовь.

— Что же я должен делать?

— Вести себя, как ведут влюбленные. Ей-богу, вы выглядели именно так тогда, в кабинете.

— Жаль, что вместо сэра Ричарда явились вы, тогда бы вам не пришлось беспокоиться об этом.

— Это гениальная мысль — подстроить, чтобы он застал вас в подобной ситуации.

Джек посмотрел на Эдмонда с насмешливым укором.

— И вам нет дела до репутации вашей кузины?

— Боже правый, все уверены, что вы помолвлены. Никто ничего не скажет.

— Плохо, что комнаты сэра Ричарда в другом крае; если бы он застал меня, выходящим из комнаты Онории, то не задавал бы подобных вопросов.