А затем Кили промолвила громким голосом, так, чтобы ее было хорошо слышно в саду:
– Пусть великая богиня благословит Одо и Хью за то, что они каждое утро так рано встают и охраняют меня, пока я совершаю священный ритуал!
Произнеся это, Кили вышла из магического круга с западной стороны, разомкнув его. Собрав священные камни, она направилась к дому, но, проходя мимо живой изгороди, за которой прятались Одо и Хью, бросила через плечо:
– Спасибо, кузены.
Выйдя из укрытия, Одо и Хью двинулись за ней.
– Как ты думаешь, откуда она узнала, что мы следим за ней и где прячемся? – спросил Хью, озадаченно почесав затылок.
– Честно говоря, не знаю, – ответил Одо, пожимая плечами.
– Может быть, это нашептал ей ветер? – спросил Хью.
– Единственными в саду были вонючие ветры, которые ты выпустил, – съязвил Одо.
– Я сделал это очень тихо, – стал оправдываться Хью.
– Возможно, но Кили, как и я, почувствовала запах, – сказал Одо.
Как обычно по утрам, Кили направилась в кабинет графа, где уже был накрыт завтрак. Она всегда ела здесь, потому что в этом помещении чувствовалось присутствие мужа.
На столе стояли два прибора – для нее и для графа, между которыми, как всегда, красовался букетик шелковых цветов «любовь в тумане». Завтрак состоял из яиц, запеченных в тесте, хлеба, масла, сыра и кружки миндального молока.
В кабинет вошел Дженнингз и объявил официальным тоном:
– Его сиятельство герцог Ладлоу просит принять его.
В тот же момент дверь распахнулась, и в кабинет ворвался отец Кили. Дочь с радостным криком бросилась в его объятия.
– Папа! – воскликнула она. – Я очень скучала без тебя все эти месяцы.
Поцеловав дочь в лоб, герцог усадил ее снова за стол и уселся напротив. Вынув апельсин из кармана, он сказал с улыбкой:
– Это для моей внучки.
Кили с благодарностью взяла апельсин.
– Как ты узнала, что я приеду к тебе сегодня утром? – спросил герцог, заметив лишний прибор на столе. – Или, может быть, ты ждешь Генри к завтраку?
– Генри никогда не встает так рано, – ответила Кили. – Мы каждый раз ставим прибор для Ричарда на случай, если он… Кстати, как у него дела? У тебя есть какие-нибудь новости?
– Королева разрешила тебе сегодня после полудня навестить мужа в тюрьме, – сообщил герцог.
Кили, потянувшись через стол, положила ладони на руки отца. В ее глазах блестели слезы.
– Спасибо, папа. Что заставило королеву изменить свое решение и позволить мне встретиться с мужем?
Герцог засмеялся.
– Занимаясь финансовыми операциями, Ричард сделал несколько грубых ошибок, которые дорого обошлись королеве. Эта небрежность и была причиной вашей долгой разлуки.