– Я рада, сеньора. Надеюсь, сеньор получит удовольствие от вечера. Buenos tardes.[75]
– Buenas tardes, – сказала Алексис. – Увидимся завтра.
Когда Маргерита исчезла, Том обеспокоенно посмотрел на Алексис.
– Хотел бы я знать, как она отреагирует завтра на прискорбное известие.
– Удивится. Опечалится.
– Думаю, она сильно удивится. Не покажется ли ей странным, что Харри решил искупаться в декабре? Он не похож на закаленного спортсмена.
– Не забывай, что мы – иностранцы. Испанцы считают всех иностранцев сумасшедшими. Они не судят нас по своим обычным меркам.
– Надеюсь, что Маргерита ничего не подозревает.
– Насчет чего?
– Насчет тебя и меня.
– Мы очень осторожны и бдительны. Я уверена, что она ничего не подозревает. К тому же чудесное избавление Харри от пристрастия к «перно» сделало меня счастливой женой. – Алексис лукаво улыбнулась. – Я только вчера сказала Маргерите, что мы с сеньором скоро уедем отсюда, чтобы устроить себе второй медовый месяц.
Том посмотрел на неё с восхищением и неприязнью.
– Ты думаешь обо всем, да?
– Скажем так – стараюсь. Кстати, ты мне кое о чем напомнил. Харри прилег вздремнуть. Почему бы нам не достать свечи и не воткнуть их в пирог, пока он спит?
– Неужели ты и правда купила свечи? – изумленно произнес он.
– Почему бы и нет?
– Это кощунство, Алексис. Вот почему.
Она с презрением поглядела на него.
– Если ты такой слабонервный, тебе не следовало предлагать мне то, что мы собираемся сделать. Либо у тебя есть для этого мужество, либо нет.
– Меня беспокоит не сама акция, а весь этот твой – он поежился гротескный и зловещий реквизит. Пирог, свечи, подарки, шампанское. Разве мы не можем обойтись без него?
– Конечно, не можем! Он придаст спектаклю убедительность. А теперь займемся свечами.
– Полагаю, ты даже купила одну лишнюю – для удачи.
– Разумеется, милый. – К Алексис вернулось отличное настроение. – Мы же не хотим, чтобы Харри подумал, что он не переживет следующий год, верно?
Через несколько часов Алексис, Том и Харри доедали великолепную паэллу, запивая её большим количеством шампанского.
Розовое шампанское гораздо лучше обычного, думал Том, убирая в холодильник ещё две бутылки. Оно обладало более мягким, фруктовым вкусом, было менее кислым. К своему удивлению, он понял, что выпил вдвоем с Харри почти четыре бутылки. Доля Алексис была такой малой, что её не стоило принимать в расчет. Чуть раньше Харри поддразнил свою сестру по этому поводу.
– Мое сердце разобьется, если ты не будешь праздновать мой день рождения с подобающим энтузиазмом.
– Ты знаешь, что я плохо переношу спиртное. – Она отхлебнула шампанское. – Я стараюсь изо всех сил.