Пальцы Ровены обхватили холодное железо.
— Ты считаешь меня такой мстительной?
Гарет подошел к двери и тоже взялся за решетку, легко касаясь ее пальцев. Он думал, что она отпрянет от его прикосновения, но этого не произошло.
— Как же тебе не быть мстительной? Я ведь подтвердил свою дурную репутацию прошлой ночью, не так ли?
Ровена знала, что он говорит не об убийстве Мортимера, и поэтому не стала успокаивать его. Просто не могла.
— Ответь на мой вопрос, — сказала она.
— Спрашивай.
— Когда моя ма… — Ровена не смогла произнести это слово. — Когда Илэйн умерла, почему ты не оправдывал себя ни перед кем? Были же те, кто поверил бы тебе. Отец сэра Блэйна? Священник?
Он наклонил голову.
— Мой отец воспитывал меня, желая видеть самым сильным, самым мудрым, самым добрым рыцарем Англии. Все эти мечты погибли от ядовитых поцелуев Илэйн. В ту самую ночь, когда я лежал с нею, мой отец умер, захлебнувшись собственной кровью. Я считал себя настолько же виновным в убийстве, насколько они были уверены в этом.
Она быстро и твердо сжала его пальцы и отступила от двери.
— Все будет хорошо, Гарет.
Гарет выпрямился.
— Конечно. Они повесят меня, и ты будешь свободна.
Она замотала головой, бросая осторожные взгляды в конец коридора. Ее голос снизился до шепота:
— Они не повесят тебя. Когда я докажу, что ты не убивал Илэйн, все поймут, что Мортимер сам свалился с подъемного моста.
Гарет побледнел.
— Ты сошла с ума?
Она счастливо улыбалась.
— Нет. Я вполне разумна.
Гарет поднял голову. Полное значение ее слов проникло в темноту его сердца лучом света, который одновременно и согрел его, и обжег.
— Ты хочешь сказать, что прошлой ночью уже не верила, что я убийца? Ты позволила мне поверить… Но ведь я мог…
— Что? Убить меня? Чушь! Ты не способен даже шлепнуть меня как следует!
Гарет пытался просунуть руки сквозь решетку, но ему удавалось просунуть лишь пальцы. Они угрожающе сжимались.
— Не рассчитывай на это. Если бы я мог дотянуться до тебя теперь, я бы точно свернул твою изящную шейку.
Ровена погрозила ему пальцем:
— Спокойствие, спокойствие.
Он тряс решетку с рычанием, затем стал в возбуждении ходить в узком пространстве камеры.
— Кто, Ровена? Кто, ты считаешь, убил ее?
— Не теперь. У нас еще будет время для этого.
Гарет кинулся на дверь. Ровена уже исчезала, как видение, в темном коридоре.
— Ровена! — заорал он. — Вызволи меня отсюда. Маленькая дурочка! Не смей подвергать себя опасности.
Ее голос донесся издалека. Тона его были мелодичны, как песня.
— Никакой опасности, милорд. Только истина.
Гарет бросился всем телом на дверь, колотя и пиная ее, пока не разбил суставы пальцев об упрямый дуб. Его ругательства перешли в рев. Он бился о дверь и кричал, пока не охрип. Только когда он окончательно смолк, его несчастный молодой охранник отправился к сэру Блэйну, опасаясь, что заключенный довел себя до удара.