После ленча я послала Клариссу в ее спальню вымыть лицо и руки, а сама удалилась в свою, чтобы сделать то же самое.
Ящики комода благоухали лавандой, пыль была тщательно стерта. Открыв дверцу платяного шкафа, я обнаружила, что мои вещи все были безупречно отглажены, разложены и развешаны по своим местам.
Среди остальной одежды выделялись черные траурные платья. Леди Вульфберн заказала для меня целых три… Одно было сделано из бумазеи, другое — из шерстяного твида, третье — из тафты. Все они не отличались изяществом, но выглядели несомненно очень пристойно.
В нижнем отделении шкафа я надеялась увидеть свой чемодан, но его там не было.
Проходя по галерее в классную комнату, я встретила Мэри, поблагодарила ее за вещи и спросила, куда она положила чемодан. Она смущенно опустила глаза, стала нервно теребить метелку для пыли, потом пробормотала:
— Миссис Пендавс… она сказала… он Вам не нужен и велела отнести на чердак.
— Вот и хорошо, мне он действительно не нужен, — успокоила я девушку, втайне удивившись ее замешательству.
Мэри поспешила удалиться, и это еще раз подтвердило мое подозрение, что здесь что-то не так.
Вопреки моим ожиданиям, Клариссы в классе не было. Вместо нее меня ожидал сам лорд Вульфберн, торжественно возвышаясь у окна. Я заметила, что он напряженно вглядывается в развалины, однако, услышав мои шаги, он плавно сбросил колдовские чары, резко повернулся и сделал несколько шагов мне навстречу.
В лице его уже не было того неистового выражения, которое так неприятно поразило меня накануне, но в глазах все еще поблескивали дьявольские огоньки, а губы при виде меня сложились в сардоническую ухмылку. Он был в той же одежде, что и вчера, волосы висели в беспорядке, хотя было видно, что он пытался как-то причесать их. И все же от его властной осанки, от всей его фигуры исходила такая притягательная сила, которая делала недостатки костюма несущественными.
— Ну как, довольны ученицей? — спросил он, не поздоровавшись и не обратившись ко мне по имени.
— Вполне. Она интеллигентна, воспитана, а в ее образовании совсем мало пробелов.
— Значит можно надеяться, что Ваши новые обязанности не покажутся Вам слишком обременительными…
— Совсем не обременительными.
— …или неприятными?
— Напротив, Кларисса очень милый ребенок.
Он кивнул. Мое мнение подтвердило его собственное.
— А как Вы находите Вульфбернхолл? Вам нравятся Ваши комнаты?
— Я потрясена их роскошью и удобством. Он передернул плечами.
— Благодарите миссис Пендавс. Эти вопросы находятся в ее ведении, так что и порицание, и благодарность обращайте к ней.