Маскарад (Кингслей) - страница 26

– В мягкое место, принцесса. Сзади и довольно высоко.

Его улыбка стала еще шире.

– Не очень удобно, согласны?

– Понятно, – Бланш сохраняла невозмутимость. Она кивнула и добавила: – Ничего, перебирайтесь через ограду и давайте посмотрим вашу рану.

Саймон подумал, что ослышался.

– Не понял?

– Я говорю, дайте мне взглянуть на нее.

Первый раз за все время их невольного знакомства Бланш увидела, что ее спутник не находит слов. Более того, в его глазах застыло неприкрытое изумление.

– Но, мадам, я боюсь оскорбить вашу скромность.

– Вот еще, – фыркнула Бланш. – Можно подумать, я не видела раздетых мужчин! Давайте помогу. И смотрите под ноги, здесь сухо, но кочки.

Ее слова, наконец, произвели желаемый эффект: мужчина покраснел, и она с трудом удержала улыбку. Похоже, ей удалось-таки взять над ним верх.

– Мадам, – продолжал он упорствовать, – ваша помощь не понадобится.

– Глупости, вы не сделаете без меня и двух шагов…

– Попробую. Вы не представляете… Страшно ругаясь, Саймон решил отказаться от помощи, стал на больную ногу и едва не упал.

– Тихо, тихо, – она обняла его, стараясь поддержать. – Для человека, который играл Шекспира, вы выражаетесь просто ужасно.

– Шекспир еще и не так выражался. В «Генрихе V» там, где королева Екатерина обращается к своей служанке… Подождите, – вдруг осекся он. – А откуда вы знаете, что я играл Шекспира?

– Вы упоминали об этом возле Грин-парка.

– Да, верно. – Саймон снова навалился ей на плечо. – Куда, вы говорите, идти?

– Подальше от дороги. Или вы боитесь меня?

– Я боюсь? Кажется, вы забыли, что я известный убийца?

– Помню, помню. Так в каком это акте?

– Что? Ах, да, «Генрих V»! – уже знакомая чуть лукавая улыбка появилась на его лице. – В пятом. Екатерина там как раз собирается встречаться с Генрихом и расспрашивает служанку о ее, э-э-э, отношениях.

– Отношениях?

– Ну, связях с мужчинами.

– О! – Только бы не покраснеть, подумала Бланш. А раненый, похоже, получая удовольствие от этого разговора, теперь болтал без умолку: – Там, правда, не так много этих слов. Да и сама сцена написана по-французски, но, подозреваю, люди в те времена хорошо понимали, что говорит Шекспир. В общем, там это звучит так…

– Не важно, – перебила его Бланш. – Думаю, мне лучше этого не знать.

– Вот тебе на! И это говорит дочь врача, столько раз видевшая голых мужчин?

– Вот, самое подходящее место. – Она остановилась так резко, что Саймон чуть не упал и удержался, только схватившись довольно бесцеремонно за свою спасительницу. Девушка тут же оттолкнула его руки.

– Мистер Вудли, я вас умоляю! У нас нет на это времени. Деревья скроют нас от дороги, и, кажется, где-то поблизости есть вода. А вот поваленное дерево, садитесь.