Мой мужчина (Бэннет) - страница 86

Белинда никогда раньше не была в этих местах и почти ничего о них не знала, кроме того, что там находится несколько национальных парков, включая знаменитый Йеллоустоун. Хотелось расспросить пилота, но тот закрылся в своей кабине и не показывался на протяжении всего полета.

Когда самолет пошел на посадку, Белинда взглянула в иллюминатор, ожидая увидеть аэропорт, но внизу были только леса и горы. Она забеспокоилась, но вдруг увидела длинную ленту взлетно-посадочной полосы. Пилот выровнял самолет и, плавно приземлив, подрулил к единственной постройке, похожей на барак. Моторы заглохли. Около постройки Белинда заметила лошадей. Женщина выбралась из самолета, не зная, чего ожидать дальше. Тут дверь барака распахнулась, и из него вышел Блейкмор.

Она и узнала, и не узнала его. Это был ее мужчина, ее возлюбленный, и в то же время совсем другой человек. Вместо дорогого костюма, в котором она привыкла видеть Джека, на нем были видавшие виды джинсовые доспехи и рубашка, расстегнутая на груди. Высокие сапоги и ковбойская шляпа довершали наряд. Джек сдвинул шляпу на затылок, оглядел гостью с ног до головы, но не улыбнулся и не поздоровался.

– Ты привезла одежду для езды верхом? – спросил он.

– Да. – Белинда бросила взгляд на вещи, которые пилот выносил из самолета.

– Переоденешься там. – Он указал рукой на барак и протянул две седельные сумки. – Уложи все, что тебе нужно на пару дней, только не бери слишком много. – И отошел к пилоту.

Белинда задумчиво смотрела ему вслед. Не сразу и поймешь, нравится ей, что он так распоряжается или нет. Вздохнув, она взяла с собой один из чемоданов и отправилась в барак, где переоделась в джинсы и простую рубашку. С одеждой все было более или менее ясно. Сложнее решить, что взять с собой. Вроде и это нужно, и то, но седельные сумки уже угрожающе раздулись.

Джек взял сумки и поморщился – тяжелы. Тут же открыл и принялся выкладывать ненужные, с его точки зрения, вещи.

– Это тебе точно не понадобится, – сказал он, извлекая восхитительную ночную рубашку, купленную только вчера. – И это тоже. – Косметичка последовала за рубашкой. – А это тем более. – Он вытащил шампунь, пару туфель. – Положи все обратно в чемодан, – велел Блейкмор.

Белинда не пошевелилась. Джек сидел перед ней на корточках и застегивал сумки. Она растерянно смотрела на него.

– Привет, Белинда, – сказал он насмешливо. – Я счастлив снова видеть тебя.

Его губы изогнулись в хитрой улыбке. Мужчина застегнул сумки и встал.

– Поехали.

– Куда?

– Увидишь.

– А мои чемоданы?

– О них можешь не беспокоиться. Белинда нехотя упаковала ненужные вещи. Чего еще можно было ожидать? В последний раз, когда они виделись, ведь это именно она грубо отвергла его предложение, недвусмысленно намекнула, что он ей не пара, а теперь свалилась как снег на голову, да еще ожидала, что ее встретят с распростертыми объятиями. Неудивительно, что он так холоден.