Книга Лжей (Кроули) - страница 32

Помощи нет в небесах — там лишь бардак, где теряешь душу.

Если Астак[63] не спит, омары и крабы вылезают на сушу.

Гомо Сапиенсу, сосущему небо и нёбо,

Недостаёт спокойствия бессмертной амёбы.

Нажитое протоплазмой от радости движения

Разоряется от слабости земного притяжения

И, хотя материи, уму и духу некуда спешить

Природа требует своё: пора платить.

Будь у меня, который не я, свободный выбор,

Ещё не известно, кто бы из борьбы выбыл:

Великий Будда или моя беспрсветная пьянка.

Хотя Будда в колоде судьбы — моя бланка.[64]

Впрочем, будь я и вправду пьяницей, эти муки

Давно заставили бы меня наложить на себя руки.

КОММЕНТАРИЙ

[Выражение] в начале главы есть эвфемизм для Homo Sapiens.

Омар и краб — высшие разновидности ракообразных, чем лангуста.

Вся глава представляет собой краткое поэтическое эссе на тему о детерминизме. Она чити великой закон равновесия, однако высмеивает философов, чья картина мира целиком зависит от окружающих их условий самого что ни на есть бытового существования. Страдающий зубной болью [никогда] не согласится с доктором Панглоссом в том, что "всё к лучшему в этом лучшем из миров". Ведь и сейчас богатейший из британских герцогов жалуется в кругу друзей, что "времена нынче плохие".

60

ΚΕΦΑΛΗ Ξ
РАНА АМФОРТАСА[65]

Само-обладание Парсифаля превратилось в само-удовлетворение[66] буржуя.

Стой-кость превратилась в стои-мость.[67]

Особенности, отличавшие человека — расу, прописку, касту — следует выбросить за борт: смерть — вот цена ошибки.

Ибо сказано: в час успеха пожертвуй то, что тебе дороже всего, Богам Преисподней!

Англичанин живёт на экскрементах своих предшественников.

Все моральные кодексы сами по себе ничего не стоят; однако каждый 'новый' кодекс несёт надежду. Всегда помни, что этот кодекс меняется не тогда, когда становится невыносимым, а когда выполнен.

Мёртвый пёс плывёт по течению; в пуританской Франции лучшие женщины — Шлюхи; в грешной Англии лучшие женщины — девственницы.

О, если бы 'Главе Церкви[68] довелось пройти нагим по улицам, моля о куске хлеба!

Новый Христос, как и старый, — друг мытарей и грешников; ибо его природа — аскеза.

О, если бы всем, кто бы и что бы они ни были, [хоть раз] удалось совершить то единственное дело, которого они не могут и не хотят совершить!

КОММЕНТАРИЙ

Заглавие объясняется в примечании. Число главы можно соотнести с буквой Самех, [Арканом] Умеренности в Таро.[69] В стихе 1 проводится отличие между истинной чистотой Парсифаля — чистотой, не помешавшей ему погрузить острие священного копья в чашу Святого Грааля, — с её ложными интерпретациями в бесчисленных жалобах современности. Жрецов [любых] богов тщательно отбирали и долго обучали, как следует исполнять таинство отцовства; греховность секса происходит от профанной узурпации этой функции недостойными. Секс есть таинство. Слово virtus означает [человеческое] достоинство (англ. man-hood). Современное virtue есть отрицание этого качества. В стихе 3 мы видим, как карается консерватизм: детей следует отучать [от привычек предков]. В предпоследнем стихе под "Новым Христом" подразумевается [сам] автор. В последнем стихе мы подходим к неявному мистическому постулату [о том], что необходимо отказаться от всего, чем ты владеешь. Это, очевидно, то, что отличает твоё сознание от Абсолюта, та [особая] часть твоего сознания, которая определяет его индивидуальность.