Пламя страсти (Флурной) - страница 15

— Ты — моя любовница и не смеешь мне ни в чем отказывать! — заорал он. — Я заставлю тебя покориться, прежде чем наги корабль достигнет места назначения!

Трент выскочил из каюты, а бедная девушка услышала, как повернулся ключ в замочной скважине, и зарыдала, уткнувшись лицом в подушку.

Когда дверь снова открылась, Амбер замерла, охваченная дурными предчувствиями. Однако на этот раз вошел Джейсон, держа в руках поднос с едой и небольшой сверток.

— Капитан сказал, что вы, верно, проголодались, — начал он. — А еще велел вам надеть вот это, — Джейсон вручил сверток Амбер, — и через полчаса подняться на верхнюю палубу.

Вслед за Джексоном два широкоплечих матроса внесли в каюту деревянное корыто, наполовину заполненное водой, поставили его посреди комнаты и молча удалились.

Джейсон склонился над дорожным сундуком капитана, извлек оттуда полотенце и кусок душистого мыла, подал то и другое Амбер и направился к двери.

— Кстати, мисс, вы скоро поймете, что капитан не такой плохой человек, — смущенно пробормотал он и запер дверь.

Позавтракав говядиной и бисквитом и выпив чаю, Амбер быстро залезла в корыто.

Помывшись, она натянула бежевые бриджи, подвязала их вокруг талии веревкой, найденной в сундуке, и надела красную рубашку. Взяв свои черные атласные туфельки, девушка увидела, что один каблук сломан, отшвырнула их и бросила взгляд на свои босые ноги.

— А к чему туфли?

Расчесав пальцами длинные волосы и стянув их шелковым шарфом, также извлеченным из сундука Трента, она уселась на его крышку и стала ждать возвращения капитана.

Как же Амбер ненавидела его! Ей хотелось выцарапать ему глаза, перерезать горло, заколоть негодяя! Однако, понимая, что не сможет причинить ему вреда, девушка решила, что единственный выход для нее — покончить с собой. Что ж, лучше броситься за борт, чем терпеть насилие.

— Точно! — Она с облегчением вздохнула. — Найду подходящий момент и брошусь и море!

Вскоре в каюту вошел Трент и, оглядев Амбер, отметил, что эту красавицу не портят ни бриджи, висящие на ней, ни слишком просторная рубашка.

— Мадемуазель, я польщен, что вы надели свой лучший наряд, чтобы понравиться мне, — пошутил капитан, но, заметив сердитый блеск в зеленых глазах, добавил: — Честно говоря, мой юнга Фитц выглядел не столь нарядно в этой одежде. Его вещи ближе всего к вашему размеру, хотя даже в свои шестнадцать лет он крупнее вас.

— Благодарю вас, капитан, за горячую ванну и завтрак. Мне было крайне необходимо и то, и другое. Надеюсь, вы не осудите меня за то, что я взяла из вашего сундука кое-какие вещи.