Из плена прошлого (Бенедикт) - страница 39

В его голосе прозвучала печаль, и я пожалела, что заговорила об этом. Решила сменить тему, вернее, вернуться к уже начатой.

– И что же ваша программа?

– Сначала я решил сделать что-то о раннем христианстве… Это были интересные времена… – Я уже представила его себе на экране телевизора, на фоне мрачного пейзажа Нортамберленда, убеждающего аудиторию, что ранний период христианства на Британских островах таит немало интересного. – Но неожиданно я нашел старую рукопись. Она, верно, долго пылилась на библиотечной полке… Целые века. Бетани, это просто изумительно!

– Изумительно? Что именно?

– Оказалось, что все то время, пока епископ Идфрит писал свою версию Священного писания, здесь, в Ситоне, существовал безвестный монах, написавший эту изумительную рукопись. Смотрите, я тут кое-что списал… – Он сунул мне блокнот, и я беспомощно воззрилась на страницу. – Ох, простите, мой почерк! Но если вы постараетесь, то разберетесь.

Я постаралась, однако впустую, и через некоторое время сказала:

– Послушайте, дело не только в почерке, тут еще и языковая проблема. Это что, латынь?

– Да, своего рода. Простите, моя ошибка. – Рэндалл вовсе не страдал комплексом превосходства, просто, когда его что-то увлекало, искренне забывал, что не все достаточно эрудированны. – Он забрал у меня блокнот, и нахмурившись, принялся его листать. – Мне казалось, я сделал пару переводов… Однако, здесь их нет…

– Так переведите мне.

– Что? – Он старался не смотреть на меня.

– Ну, прочитайте этот текст по-английски.

Он вроде задумался над моим предложением, даже открыл блокнот.

– Смех да и только…

– Вы о чем?

Повернувшись ко мне, он усмехнулся, одновременно решительно закрывая блокнот.

– Не могу, Бетани. И не просите меня объяснить почему. Я и сам не знаю. Меня раньше никогда не одолевали приступы смущения.

– Смущения? – прошептала я.

– Понимаете, это не священный текст, это… Возможно, вы назовете его мирским.

– Мирским?

– Да, но вы не должны считать его богохульственным!

Я и не собиралась, потому что не очень-то представляла себе, что значит слово «мирской». Так что я лишь затрясла головой.

– Это не религиозные тексты, совсем нет, – сказал он, – они светские, на редкость полные света, радости, возможно, рассказывающие об иной жизни, отличной от здешней. Понимаете, отрывок, что я вам показал – любовная поэма.

– Лю… любовная? – Я возненавидела себя за то, что споткнулась на этом слове.

– И язык поэмы довольно откровенный.

– Вы хотите сказать?.. – Теперь я покраснела.

– Да, текст поэтический, прекрасный, но решительным образом непристойный. Я готов прислать вам перевод, но прочесть вам его не могу.