В поисках камня (Эддингс) - страница 79

- Значит, когда кто-нибудь пробует что-либо рассоздать, происходит следующее, - сказал Гарион по наитию. - Он стягивает на себя всю силу, но не может выпустить, и тогда... - Гарион резко всплеснул руками.

Белгарат посмотрел на него пристально.

- Удивительный у тебя разум, мальчик. Ты с легкостью понимаешь сложнейшие вещи, но не можешь разобраться в самых простых. Вот и камень. - Он покачал головой. - Так не годится. Верни его на место и постарайся в этот раз не производить столько шума. Грохот, который ты поднял вчера, прокатился по всей Долине.

- Что мне делать? - спросил Гарион.

- Собери силу, - сказал ему Белгарат. - Черпай её из всего вокруг. Гарион попытался.

- Не из меня! - воскликнул старик.

Гарион исключил деда из поля своей досягаемости и принялся собирать силу. Через секунду-две он ощутил покалывание во всем теле и волосы его встали дыбом.

- Что теперь? - спросил он, сжимая зубы, чтобы не выпустить силу из себя.

- Обопрись обо все, что сзади, и толкай камень.

- Обо что мне опереться?

- Обо все - и о камень тоже. Это надо делать мгновенно.

- А меня... меня не раздавит?

- Напружинься.

- Побыстрее, дедушка, - сказал Гарион. - Мне кажется, меня сейчас разорвет.

- Держись. Ну, направь волю на камень и скажи слово. Гарион выставил ладони.

- Толкайся, - приказал он. Сила полилась из него, в голове загрохотало.

С ответным грохотом камень заколебался и плавно откатился на прежнее место. Гарион вдруг почувствовал себя смертельно усталым и в изнеможении повалился на землю.

- "Толкайся"? - спросил Белгарат с сомнением.

- Ты велел сказать "толкайся".

- Я велел толкать Я не велел говорить "толкайся".

- Ведь вышло же. Не все ли равно, что за слово я сказал?

- Это вопрос стиля, - со страдальческим видом пояснил старик. - "Толкайся" звучит как-то по детски. Несмотря на слабость, Гарион рассмеялся.

- В конце концов, Гарион, мы должны поддерживать свое реноме, величественно произнес старик. - Если мы начнем говорить "толкайся", "пшел", "катись прочь" и тому подобное, нас перестанут принимать всерьез.

Гарион хотел перестать смеяться, но не мог.

Возмущенный Белгарат отошел, бормоча себе под нос.

Когда они вернулись в лагерь, то увидели, что палатки собраны и лошади навьючены.

- Нам незачем больше задерживаться, - объяснила тетя Пол. - Остальные нас ждут. Удалось тебе хоть что-нибудь ему втолковать, отец?

Белгарат фыркнул, всем своим видом выражая неодобрение.

- Что, плохо?

- Потом объясню, - бросил он.

В отсутствие Гариона Се'Недра ласками, а также целой кучей яблок из общественного запаса довела жеребенка до восторженно-подобострастного состояния. Он без тени стыда ходил за ней по пятам, и в довольно отчужденном взгляде, которым он наградил Гариона, не было заметно никакого раскаяния.