Так вот где расставлена ловушка... Субрэй хотел было сразу послать неловкую интриганку куда подальше, но, с одной стороны, он хорошо знал Орландо и считал его славным малым, не способным стакнуться с преступниками, а с другой - французу было ужасно любопытно, как далеко зайдет эта Рената. Поэтому он не стал возражать.
- Что ж, пойдем к Орландо, amata mia*... Ты мне расскажешь, чем тут занималась без меня и на кого теперь работаешь.
______________
* Моя любимая (итал.).
Незнакомка косо взглянула на Жака, но промолчала. И они, нежно взявшись за руки, удалились под умиленными взглядами зрителей и карабинера, удовлетворенных тем, что эта трогательная любовная сцена закончилась так благополучно.
Субрэй и прижавшаяся к нему Рената шли через пьяцца делле Медалье д'Оро, а за ними на почтительном расстоянии следовали Мортон, Хантер и Наташа. Субрэй мысленно обратился к Небу с горячей мольбой избавить его сейчас от столкновения с Тоской Матуцци.
Орландо Ластери держал симпатичный старомодный кабачок на Вьяле Рьетрамеллара - внешнем бульваре, достаточно удаленном от центра, чтобы болонские влюбленные, не опасаясь нескромных глаз, приходили туда изливать свою многословную нежность. Рената сразу же повела молодого человека к дальнему столику, на три четверти скрытому винтовой лестницей. Орландо подошел взять заказ и, признав давнего клиента, дружески приветствовал Субрэя. Как только кабатчик принес все необходимое и оставил их наедине, Жак взял молодую женщину за руку и влюбленно заворковал:
- Дорогая Рената... а была ли ты верна мне все это время?
Но "дорогая Рената" быстро вырвала руку.
- Prego, синьор, комедия окончена! К тому же меня зовут не Рената, а Мафальда.
- Обидно... мне так нравилась Рената...
- Почему? Говорят, у вашей милой куча денег.
- Ого! Уже ревнуете?
Но молодая женщина явно не собиралась поддерживать шутливый тон.
- По-моему, я вам уже сказала, что комедия окончена. Разве не так?
- Очень жаль. Она так хорошо начиналась... Не правда ли?
- Вы злоупотребили положением!
- Чего-чего, а нахальства у вас не отнимешь, любезнейшая Мафальда! Не вы ли сами бросились мне на шею? А наша маленькая Пия? Я уже начинал так любить ее...
- Прошу вас, синьор Субрэй, не будем больше об этом. Ладно?
- А о чем же тогда вы хотите поговорить, изменчивая Мафальда?
- О чертежах Фальеро, которые у вас в кейсе.
Жак тихонько рассмеялся.
- По крайней мере на сей раз вы вполне откровенны...
- Меня послал Джорджо Луппо.
Не зная, как быть, Субрэй заколебался.
- Вам не кажется, что леска толстовата? - насмешливо заметил он, решив оттянуть время и пораскинуть мозгами.