Голос призрака (Карр, Перевод издательства «МиМ-Экспресс») - страница 192

— Дикон никогда туда не ездит, — сказала я.

— Да, но он все держит в поле зрения. Он всегда просматривает счета и делает свои замечания.

И все же я всегда чувствовал, что его главные интересы сосредоточены в Лондоне.

— Тайные дела?

— Я рад, что не участвую в них.

— Я тоже рада.

Так-то лучше…

— Это более подходит для Джонатана. На самом деле, мы оба нашли свое место в жизни… тебе не кажется?

— Да. Я рада, что ты так удобно устроился.

— Но лучшее, что я получил, — это ты, Клодина. «Неужели?» недоумевала я. Если он все узнает, то не изменит ли свое мнение? И тяжесть греха вновь обрушилась на меня и испортила всю прелесть утра.

— Я хочу осмотреть мост Ламмингс, — сказал Дэвид. — Вчера не было свободного времени. Вероятно, его надо немного укрепить.

— Ужасно, если мост не выдержит, когда кто-нибудь поедет по нему.

— Да, река очень глубокая в этом месте. Это опасно. Мы сначала поедем к коттеджам и предупредим, что я послал кровельщика посмотреть крыши. Возможно, где-нибудь требуется ремонт.

Я знала, что Дэвид сделал своим обычаем разговаривать с арендаторами и объяснять, что происходит. Во время этих бесед он узнавал об их нуждах. В это утро я снова убедилась в том, какие идеальные отношения установились у него с арендаторами. Этого не могло быть при Диконе. Я думаю, что его все боялись.

Я гордилась Дэвидом, и мое настроение все больше улучшалось.

Да, я была счастлива. В сотый раз я подумала, что и он не должен быть несчастным. Это был мой долг. И единственный способ сделать это — сохранить мой секрет.

— Не забудь о мосте, — сказал Дэвид.

— Поехали.

Мост Ламмингс, как я полагала, получил свое название по имени того, кто построил его сотни лет назад. Поэтому и не удивительно, что он нуждался в ремонте.

Мы спешились и привязали лошадей в кустарнике на берегу. Дэвид потрогал бревна.

— Да, — сказал он, — здесь оторвалось немного, но, думаю, это легко можно починить. Займет немного времени… если вовремя взяться.

Я оперлась на парапет и огляделась. Плакучие ивы тихо склонялись над водой, и верейник багрянцем тронул берега. Вдруг я что-то увидела в воде. Я внимательно всмотрелась. Похоже, что это была женщина.

— Дэвид! — пронзительно вскрикнула я. Он тут же подошел ко мне.

— Посмотри! — прокричала я. — Что это там?

— О, Боже, — выдохнул он. Затем пробежал по мосту и спустился к реке.

Я никогда этого не забуду. Она лежала там, белая и спокойная. Казалось, она мирно улыбалась. Она была очень красива, бедная несчастная Эви.

Дэвид достал ее из воды и положил на берег.

— Она мертва, — сказал он. — Прошло уже несколько часов. Бедное, бедное дитя! Что толкнуло ее на такой шаг?