Флибустьеры (Эмар)

1

Леперо — босяк, нищий.

2

Реал — мелкая испанская монета.

3

Унция — мера веса, равная 28, 35 г. Здесь речь идет об унции золота.

4

Около 781. 320 франков. (Исторический факт). Примеч. автора.

5

Сарапе — шерстяной плащ ярких цветов, мексиканская национальная одежда.

6

Ранчо здесь — деревушка.

7

Чемер у лошадей — род падучей.

8

Пулькерия — кабачок, где посетителям подают пульке, слабоалкогольный напиток из сока агавы.

9

Альфальфа — люцерна, клевер.

10

Мескаль — крепкий алкогольный напиток, вырабатываемый из сока агавы. Чингирито — тростниковая водка. Рефино — особый очищенный сорт виски.

11

Виуэла, харана — виды мексиканских гитар.

12

Пулькеро — хозяин пулькерии.

13

Остров Черепахи — остров Тортуга, входящий в состав Антильских островов и лежащий к северо-востоку от Гаити.

14

Локанда дель-Соль — харчевня «Солнце».

15

Писко — виноградный крепкий алкогольный напиток, вырабатываемая в городе Писко.

16

Пречистая дева Мария! Пробило одиннадцать часов, идет дождь! (исп.)

17

Спаги — французские кавалерийские части в Алжире.

18

Мексиканцы, ревностные католики, считали англичан, большинство из которых являются протестантами, еретиками.

19

Выражение «отсечь англичанина» у мексиканцев означает убить его. — Примеч. автора.

20

Ньо — дон, сеньор.

21

Капатас — управляющий.

22

Тибурон — акула. — Примеч. перев.

23

Сахем — вождь, жрец у некоторых индейских племен.

24

Гачупины, люди, носящие башмаки, — презрительное название, данное индейцами испано-американцам еще в эпоху открытия Америки. — Примеч. автора.

25

Лье — французская путевая мера длины, равная 4, 44 км.

26

Фрессада — шерстяная занавеска, закрывающая вход в жилище.

27

Каса — замок, крепость.

28

Корабли; подобными словами индеец обозначает понятия, недоступные для него.

29

Речь идет о реке Колорадо.

30

Xакаль — хижина, крытая пальмовыми листьями.

31

Дюйм — английская мера длины, равная приблизительно 2,5 см.

32

Игуана — крупная ящерица, обитающая в Америке.

33

Костеньо — житель береговой полосы, в противоположность жителям внутренних областей Мексики.

34

Прозелит — новообращенный.

35

Гамбусино — золотоискатель.

36

Сегидилья — народный танец и песня в испано-язычных странах.

37

Скорбут — цинга.