Небесное сольдо (Энтони) - страница 36



Глава 5

МЕЛА


Отчалив от берега острова Иллюзий, лодочка поплыла к южным островам. Плыли быстро, так как Скрипни решила помочь своим новым друзьям и превратилась в белый парус. Попутно она рассказывала им о своих прошлых приключениях.

– Вот, помню, плыла я как-то по Касторке…

– По самой настоящей? – ужаснулся Дольф.

– Да. Причем касторки было целое озеро, – с некой даже гордостью подтвердил парус. – Ее любят использовать в пугающих детских снах.

– И у меня бывают такие сны, – поежился Дольф. – Мне они очень не нравятся.

– Они и не должны нравиться. Если сон приятно смотреть, он перестает быть плохим. Ни одна уважающая себя кобылка-страшилка не станет заниматься доставкой хороших снов.

– А Ромашка? – энергично парировал Дольф.

– Так ты знаком с Ромашкой? О, в давние времена она слыла отменным доставщиком ужасных снов.

Но потом получила половину души, и карьера ее постепенно сошла на нет.

– Теперь она служит светлой лошадкой, – добавил Дольф.

– Светлые, они, конечно, добрые-предобрые, но бесплотные. Они тебе нравятся?

– Не знаю, но светлые уж точно добрее этих черных кобыл-страшил, – ответил Дольф.

Он ждал, что Скриппи подаст голос – возразит или согласится, но парус промолчал.

Остров Иллюзий остался далеко позади. Лодка плыла по направлению к южной оконечности Ксанфа. Стада белых барашков пробегали по поверхности моря, сверху, под лучами солнца, изумрудно-зеленого, глубже – серого и даже черного. Что там скрывается, на глубине? Этот вопрос чрезвычайно занимал Дольфа.

Ветер неожиданно изменил направление и веял теперь с юго-востока. Но парус тотчас же переместился, и лодочка продолжила свое движение на юг.

Дольф внимательно следил за парусом. Он успел привыкнуть к тому, что скелеты меняют форму, без труда складываясь в разные полезные предметы – домики, заступы, лодки. Но, оказывается, они обладают еще одной магической способностью – подчиняют себе ветер, превращая его в помощника во время плавания. Получается, у скелетов не один магический талант, а два?

– Слушай, Косто, – решил прояснить этот вопрос Дольф. – А может, у скелетов не один магический дар, а два? Дар складывания и дар пользоваться ветром?

– Ветром умеют пользоваться не только скелеты, – возразило сиденье голосом Косто. – Это наука, которой может овладеть каждый. Я слышал, даже обыкновены знают, как обращаться с ветром. Ты тоже мог бы научиться.

– А моя способность к превращению? Я не хотел бы с ней расстаться.

– Не расстанешься. Есть так называемая независимо витающая магия, уловимая для каждого, кто наловчится ее улавливать. Вот, например, Хамфри, которого мы сейчас ищем… У него ведь нет иных способностей, кроме умения накрывать сачком именно ту магическую бабочку, которая ему в эту минуту нужна. А представь себе, что таким же сачком, ну, конечно, и таким же умением, обзавелся бы кто-то еще. У Волшебника появился бы конкурент…