Заклятие старого сада (Синявская) - страница 73

Аня удивилась, обнаружив, что Олег прекрасно знаком едва ли не с половиной присутствующих. Он то и дело останавливался, жал кому-то руки, спрашивал и отвечал на дежурные вопросы типа «как жизнь?». В общем, чувствовал себя вполне комфортно.

Официант в зеленой униформе, ловко ориентируясь в темноте, проводил их к свободному столику в уютной нише, почти у самой сцены. Место Анне понравилось: она могла наблюдать за залом, сама оставаясь почти невидимой.

Олег сделал заказ, и официант бесшумно исчез.

– Не подозревала, что ты настолько популярен в определенных кругах…

– Почему это тебя удивляет? Украшения любят все, особенно «новые русские» и их любовницы, – ничуть не смутился Олег.

– Ага, эти пудовые цепи и печатки. – Аня презрительно скривила губы.

– Ты очень ошибаешься: цепи и кольца – удел шестерок. Авторитеты покрупнее из этого уже выросли. Вместе с большими деньгами появляется желание владеть чем-то исключительным. Поэтому на смену джипам приходят лимузины, вместо дешевых шлюшек появляются шикарные содержанки, ну а нелепые цепи сменяют антикварные безделушки или вещи, выполненные по индивидуальным эскизам.

– Представляю, что может заказать вон тот дядечка… – Анна кивнула в сторону очень толстого губастого мужичка сильно за пятьдесят с тройным подбородком и абсолютно лысым черепом. Толстяк перегнулся через стол и, ничуть не смущаясь того, что дорогой костюм от Версаче вот-вот лопнет по швам, энергично нашептывал какие-то пошлости на ушко худенькой юной девчушке в декольтированном ярко-красном платье, довольно нелепо сидящем на ее хрупкой, почти детской фигурке.

– Ты снова ошиблась, – покачал головой Олег, проследив за ее взглядом. – Это, между прочим, Вовка Мякиш: тот самый, что контролирует продовольственные и автомобильные рынки города.

– Ну и что? Ты только посмотри на него – он же просто смешон…

– Ты не дослушала. Этот Мякиш владеет большими деньгами. Не в твоем понимании, а по-настоящему большими, и с некоторых пор пристрастился к коллекционированию антикварного золота.

– Трудно поверить, что он что-то смыслит в антиквариате.

– Возможно. И тем не менее его коллекция пасхальных яиц Фаберже – одна из крупнейших в стране. Причем я имею в виду только по-настоящему редкие вещи. А для души он обожает дарить своим многочисленным подружкам, которых меняет чуть ли не каждую неделю, дорогие украшения.

Аня прыснула в кулачок:

– Это он здорово придумал. Одних денег тут явно недостаточно – больно уж он противный.

– Причем не только внешне. Ходят слухи, что он любитель экзотики: одну девчушку после общения с Мякишем два часа зашивали в травматологии.