– Только то, что в память Руби я решил ранее предназначенные ей пятьдесят тысяч фунтов передать в фонд школы для молодых танцовщиц в Лондоне. Прелестный способ избавиться от состояния! Удивляюсь их доверчивости. – В раздумье он добавил: – По существу, дорогой друг, я вел себя как олух. Руби была милая, смазливая девочка – и только. Вольно же мне было приписывать ей нечто ангельское. Я мечтал в ней найти вторую Розамунду.
Сэр Генри спустился в вестибюль отеля, чтобы задать вопрос швейцару.
– Мистер Гэскелл, сэр? Его машина только что отошла. Он уехал в Лондон, – ответил тот.
– Очень хорошо. А миссис Джефферсон здесь?
– Миссис Джефферсон только что поднялась в свою спальню, сэр.
Сэр Генри заглянул в гостиную и в танцевальный зал. В гостиной Хьюго Маклин сосредоточенно решал кроссворд. В зале Джози мужественно расточала улыбки толстому джентльмену, вспотевшему от усилий. Легкие туфельки Джози едва успевали увертываться от неуклюжих башмаков партнера, который, видимо, получал от танца истинное удовольствие.
Реймонд, как всегда элегантный, несмотря на поздний час, вежливо кружил анемичную девицу.
Сэр Генри пробормотал сквозь зубы:
– Пора на покой. – И пошел вверх по лестнице.
Было три часа утра. Ветер стих, луна отражалась в гладком, спокойном море.
Тишину спальни Джефферсона нарушало только его мерное дыхание.
Но, несмотря на то что порывов ветра снаружи не доносилось, портьера на одном из окон вздрогнула. Затем медленно раздвинулась, и в лунном свете обозначился силуэт. Он тотчас исчез, портьера встала на место, мрак и тишина спальни оставались непотревоженными. Однако в комнате находился кто-то. Он неслышно приближался к кровати. Никаких звуков, кроме тяжелого дыхания спящего… Протянутые пальцы уже готовились оттянуть кожу на теле старика и вонзить шприц.
Внезапно из темноты вынырнула еще одна рука и зажала ту, которая держала шприц.
– Остановитесь! Отдайте мне этот шприц.
Вспыхнул свет. Приподнявшись на подушках, Конвей Джефферсон пристально смотрел на убийцу Руби.
Сэр Генри Клиттеринг сказал:
– Поскольку мне досталась роль доктора Ватсона, растолкуйте ваш метод, мисс Марпл!
Мисс Марпл вспыхнула смущенным румянцем и принялась старательно расправлять складки своего парадного шелкового платья.
– Боюсь, сэр Генри, что вы посчитаете мои методы слишком любительскими. Дело в том, – объяснила она, – что большинство людей, не исключая полицейских, чересчур доверчивы. Они берут на веру все, что им ни скажут. А я – нет. Я жду доказательств.
– Признак научного склада ума, – глубокомысленно изрек сэр Генри.