Квинканкс. Том 1 (Паллисер) - страница 281

— Ты знаешь, что нам нужно, — рявкнул верзила. — Повторять не буду. Я не шучу. — До меня долетел громкий звук пощечины. — Сейчас я уберу руку, и ты скажешь мне, где он спрятан. Если закричишь, мой товарищ открутит мальчишке руку.

Матушка выдохнула:

— Не делайте ему больно! Я все найду.

Я хотел крикнуть, чтобы она не слушалась, но не мог даже приоткрыть рот. Было еще достаточно светло, и я кое-как различал фигуру человека, напавшего на матушку. Кроме гигантского роста, он отличался еще и худобой мумии, и у меня возникло странное чувство, будто я его знаю. И тут я вспомнил: это был тот самый человек, который впрыгнул в карету, когда молодая дама пыталась увезти меня из Мелторпа! Что же произошло? Как мог он, спустя такое долгое время, найти нас?

— Сразу не получится, — воскликнула матушка, — он спрятан во внутреннем кармане на нижней юбке.

— Покажи-ка ей, что ждать весь день мы не собираемся, — сказал высокий, и его товарищ, послушавшись, приложил меня головой о стену.

Меня затошнило, показалось, будто я падаю в глубокую яму. Словно бы с далекого расстояния до меня долетел матушкин крик:

— Пожалуйста, не трогайте его. Я уже ищу.

— Тогда поторапливайся, — прокричал высокий.

Тут послышись голоса и смех, и я решил сначала, что это от удара по голове. Но голоса были настоящие! Из того же конца переулка, откуда пришли мы, к нам приближалась группа людей.

— Проклятье, Джек, слышишь? — выругался тот, что держал меня. — Говорил я тебе, нужно было увезти их в карете и сделать дело без помех.

— Хватит об этом. Держи мальчишку! И помалкивай, как я тебе велел.

С нами почти уже поравнялась группа из шести или семя человек, мужчин и женщин. Негодяй, державший меня, отвлекся, и мне удалось разжать зубы, а потом сомкнуть их на мясистой части ладони, которая зажимала мне рот.

Незнакомец, выругавшись, ослабил хватку, и я сумел закричать:

— Бога ради, спасите! Нас грабят!

— Это моя жена! — завопил Джек.

— Неправда! Это грабители!

— Не будьте обалдуями, не слушайте, что она вещает.

— Ты кого назвал обалдуем? — едва выговаривая слова, возмутился голос с ирландским акцентом.

— Не суй нос в чужие дела, картошка, — огрызнулся Джек.

Пьяный ирландец в ответ треснул его так, что он выпустил матушку, и она ринулась к человеку, напавшему на меня. Джек дернулся было за ней, но ирландцы схватили его; сообщник, видя это, отпустил меня и поспешил ему на выручку. Перед тем как убежать, я скользнул взглядом по лицу своего мучителя: плоскому, красноватому, с бровями щеткой.

— Беги, мама, — крикнул я, и мы со всех ног припустили по переулку.