Квинканкс. Том 1 (Паллисер) - страница 309

— Я не знаю, кто я такой, — произнес Большой Том. — Не помню ничего, что было прежде. Кроме побоев.

— Его отослали сюда, потому что он не слушался, — продолжал Пол. — Буйный был, когда сюда приехал.

Пол показал мне других, младших мальчиков, и назвал их имена так поспешно, будто они мало что значили. Лежа на соломе, мальчики набрасывали ее на себя — некоторые уже заснули. Один плакал во сне, и самозваный староста крикнул из темноты:

— Закрой свой рот, маменькин сынок, пока я его не заткнул! Пол, дай-ка мне эту свечу.

Пол поспешно зажег другую свечу и дал ее Ричарду.

— Кто те двое? — потихоньку спросил я Ричарда, когда Пол послушно направился со свечой к старосте.

— Это Нед. А другой — Барт. Его заместитель. Любимчики Квигга. — Ричард добавил вполголоса: — Пол тоже один из них, потому что он старший.

Нед вытащил из-под соломы колоду карт, и старшие затеяли шумную игру в «двадцать одно».

— Какие у нас завтра с утра занятия? — сонно спросил Маленький Том, откидываясь на солому.

— Снова молотить и пахать, — отозвался Ричард.

— А когда начнутся настоящие уроки? — спросил я.

Мальчики безрадостно рассмеялись.

— Чему они могут нас научить? Ни один из них не умеет ни читать, ни писать. Вести переписку они поручают служанке или кому-нибудь из нас.

— На ферме мы работаем только летом? — спросил я.

— Что ты, нет. Самое трудное время — осень, — заметил Стивен.

— Когда нас пошлют выкапывать картофель? — спросил Маленький Том.

— Не раньше, чем в следующем месяце, — ответил Ричард. — Но толку то. Не станешь же ты есть сырые клубни.

— Ага, — согласился Стивен, — самое лучшее собирать морковку или репу.

— Я сегодня днем нашел несколько грибов, — сообщил Маленький Том.

— Съел?

— Нет, побоялся. Я таких никогда не видел.

Он бережно извлек что-то из кармана и показал на раскрытой ладони. Ричард поднес свечу, и все мы наклонились, чтобы посмотреть.

— Где ты их нашел? — спросил Ричард.

— У дворовой калитки на Пятнадцати Акрах. Как раз по соседству с Дейви. Кто-нибудь знает, их можно есть?

Я узнал их: как-то я видел такие, когда ходил за грибами со Сьюки.

— Нет, — сказал я. — Ни в коем случае. Это «могильные колпачки», они очень опасны.

— Ты уверен? — разочарованно произнес Маленький Том.

— Да. Дай мне, я их выброшу.

— Ага, я знаю фокусы и почище.

Я не сразу понял, о чем он говорит.

— Нет, я не собираюсь их есть. Положи на пол.

Смерив меня подозрительным взглядом, он бросил грибы, я наступил на них и втоптал в грязь и солому.

— Тс-с! — внезапно шепнул Ричард, и мы все затихли, напрягая слух.

У стены сарая послышались как будто шаги, но за ними последовал тихий вой, и мальчики облегченно вздохнули.