Чем черт не шутит!.. А вдруг она вспомнит? Ну что ж, нет худа без добра. Маккормик еще раз посмотрел на Дженни и увидел, что она нахмурилась.
— Я уже сказал, поговорим об этом позже. Мне нужно кое-что сделать до прибытия к месту назначения. Прошу прощения…
Дженни с ужасом смотрела ему вслед. О Боже, что он задумал? Неужели Говард не понимает, что с Джеком этот номер не пройдет? Она сидела на диване, обтянутом серой шерстью. Роскошная каюта была устроена с претензией на изысканность: здесь преобладали лилово-серые тона. Вдоль стен тянулась полоса зеркал, перед диваном стоял журнальный столик с инкрустацией. В одну из стен был встроен открытый бар; хрустальные бокалы и высокие, тонкие стаканы стояли в кольцах, надежно предохранявших их от повреждения.
Она вздохнула и откинулась на спинку дивана. Конечно, Говард образумится. А если нет, может, ей удастся убедить Джека не взвинчивать цену. Несмотря на эту нелепую вражду, Говард был и остается ее партнером и другом. Каждый может ошибаться. Она сама получила такой урок, что запомнит его на всю жизнь. Все уладится, решила Дженни. Она позаботится об этом. И отныне вся ее жизнь будет связана только с Джеком.
Эта мысль подняла ей настроение. Дженни следила за брызгами пены, оседавшей на стекле иллюминатора, и думала: как хорошо, что она по чистой случайности оказалась здесь, у Говарда! При ней не произойдет столкновения. Она все уладит.
По крайней мере так она убеждала себя, покусывая губы.
Джек склонился над мощным двойным дизелем с гаечным ключом в руке. Рубашка его была распахнута, грудь обнажена, на подбородке блестело черное пятно, оставленное смазкой.
— Должно быть, это впуск, — сказал он Чарли, — все остальное мы проверили.
— Впуск проверен тоже. Пит сказал, что там все в порядке.
— Знаю. Значит, впуск перекрыло где-то глубже.
Чарли бросил взгляд на двигатель:
— Ну что ж, наверное, стоит взглянуть еще разок.
— На этот раз я спущусь сам. Может, и найду что-нибудь, — сказал Джек и направился к трапу.
Вместе с Чарли они вышли на палубу. Вдруг откуда-то послышался нарастающий шум мотора.
— Похоже, к нам гости, — сказал Дентон.
— Кто бы это мог быть?
Чарли зашел в рубку и вернулся с биноклем. Окинув взглядом горизонт, он увидел вдали яхту с белой каютой.
— Похоже, «бертрам». Двенадцатиметровик. С дурацкими голубыми тентами и прочими прибамбасами.
— С тентами? Дай-ка взглянуть. — Джек взял у Чарли бинокль, приставил его к усталым глазам и отрегулировал четкость. — «Бертрам» есть у Маккормика. И как раз с парусиновыми голубыми тентами. Ты не знаешь, что понадобилось здесь этому ублюдку?