Гордость и предубеждение-2 - Хелен Холстед

Гордость и предубеждение-2

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Гордость и предубеждение-2 (Холстед) полностью

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Год 1813-й. Осень.

Какая отрада иметь достойную тему для беседы и по своему усмотрению использовать или не использовать дарованную тебе возможность удивить собеседника! Миссис Беннет обнаружила, что владеет новостью, которая дает ей эту особенную власть. Именно ей решать, поделиться ли с соседями знаниями, которые повергнут их в изумление, или отказать им в этом удовольствии. В тесном домашнем кругу, в ее доме в Лонгборне, она почти изнемогала от счастья. И все же щекотливость темы, разумеется, не позволяла ей ни с кем поделиться новостью в течение нескольких дней, прежде чем будет подписан брачный договор.

Когда вся семья собралась за завтраком, изучающий взгляд миссис Беннет по очереди останавливался на каждой из ее четырех дочерей. Она посмотрела с непривычной нежностью на свою вторую дочь, Элизабет.

— Вы знаете, мои дорогие, все графство только и говорит о помолвке Лиззи.

— Мама! Я предпочла бы, чтобы вы пока вовсе не говорили об этом, — откликнулась Элизабет.

— Вот уж вздор! Что я такого сказала? Самую малость! Вы знаете, девочки, наши соседи говорят, что мистер Дарси был обручен со своей кузиной. И отказался от огромного состояния, чтобы жениться на Лиззи!

— Он не был обручен с ней!

— Ох, я уверена, что нет, — миссис Беннет отмахнулась своим платочком, выражая пренебрежение к мелочам. — Но, Лиззи, разве ты не видишь, что такие рассказы только способствуют твоему успеху? Все только и говорят, что ты завоевала сердце мистера Дарси одним своим обаянием. Разве это не мило?

— Я бы предпочла, чтобы они вообще не обсуждали это, пока я совсем не уеду из графства.

— Пока ты не уедешь, дитя мое! — миссис Беннет была само изумление. — Да о чем еще говорить людям, когда они узнали новость, что ты собираешься выйти замуж за человека, имеющего столь высокое положение в обществе, и столь… богатого?

— Мне жаль, если наших соседей мало волнует чье-то счастье, а только материальное положение и богатство.

— Ты глупая девочка. Конечно, их волнует и твое счастье. — Даже когда миссис Беннет радовалась и довольно хихикала, неприятное волнение мутило воду и маленьком водоеме ее счастья. Ее дочери заметили, как она вдруг нахмурилась, и переглянулись.

Во внезапно возникшей тишине поднял голову отец, оглядел всех своих домочадцев и поморщился. Сестра миссис Беннет, которая заглянула к ним в неподобающе ранний час (было всего девять утра), редко когда делилась свежими новостями. Как выяснилось, она, оказывается, слышала, что вдова викария выражала надежду, чтобы новое положение «милой Элизабет в обществе не оказалось приобретенным слишком дорогой ценой», и высказывалась о мистере Дарси как о «тяжелом человеке, который ставит себя выше нас всех».