Гордость и предубеждение-2 (Холстед) - страница 26

— Супруги всегда ссорятся, Джорджиана, дорогая. Не бойся, я сумею справиться с этим и выживу. В проповедях нам говорят: кротко склони голову перед несправедливостью. Но не женщины пишут проповеди. Женщине лучше научиться отстаивать свои права, если она не желает заслужить неуважение своего мужа.

Джорджиана не спускала с Элизабет задумчивого взгляда. Она подумала, что Элизабет вряд ли заслужит неуважение Фицуильяма, тем более что тот не может резко измениться в своих чувствах. Элизабет засмеялась и указательным пальцем мягко разгладила морщинки на нахмуренном лбу Джорджианы.

— Дорогая моя Джорджиана, я не специально дразню Фицуильяма, у меня нет никакой разработанной линии поведения. Я смеюсь только тогда, когда не в силах удержаться от смеха. — Темные глаза Элизабет весело поблескивали, а на лице отражались и нежность к девушке, и легкая ирония. — Думаешь, он чувствует себя из-за этого несчастным?

— Ну, разумеется, нет. Я за всю свою жизнь не видела, чтобы он смеялся так часто, как в эти недели. — Джорджиана как завороженная не спускала глаз с Элизабет. Она чувствовала, что сама почти влюблена в жену брата. Она волновалась, чего-то боялась и была счастлива одновременно. Но за всем этим, где-то в глубине души, ее не оставляло неясное ощущение тревоги.

«Какая же я глупая, — думала она. — Ну чего же тут бояться?»

Китти же, наоборот, не испытывала ничего похожего на беспокойство, впрочем, в ее хорошенькой головке вообще мало что надолго задерживалось. Она отправила матери еще одно, последнее письмо из Пемберли.

От мисс Кэтрин Беннет миссис Беннет Пемберли.

Милая мамочка!

Мое пребывание в Пемберли почти заканчивается, и мне так много надо Вам рассказать.

Как я и думала, праздник у арендаторов получился много веселее. Мы надели наши самые теплые накидки и отправились во двор прямо в вечерних нарядах. Два лакея освещали нам путь. Балки были украшены падубом, и на стенах развесили все лампы, какие только есть в хозяйстве. Старики все еще сидели за столом, но молодежь собралась в круг, и все ждали начала танцев. Как хорошо я понимаю их нетерпение.

Элизабет танцевала с управляющим мистера Дарси, а мистер Дарси с его достопочтенной супругой. Какого-то юношу друзья подтолкнули ко мне, и он спросил, не потанцую ли я с ним. Все вокруг одобрительно закричали, когда я приняла его приглашение. Мама, это такой красивый парень, и он стоит любого красного мундира, но, боже мой, как же от него пахло конюшней! Нам все аплодировали так, будто мы выступали на лондонской сцене. Лиззи, мисс Дарси и я раздавали подарки детям. Потом все кончилось. Для нас, я имею в виду.